Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Part - Степени"

Примеры: Part - Степени
Capacity-building is an important part of the health and technology issue, and needs inter-agency collaboration most. Создание потенциала представляет собой важный элемент темы здравоохранения и технологии, и налаживание межучрежденческого сотрудничества в этой области является в высшей степени необходимым.
Most States rely to different degrees on electronic risk management systems as part of their export control. Реализуя свой экспортный контроль, большинство государств опирается в той или иной степени на электронные системы риск-менеджмента.
Africa emitted fewer greenhouse gases than any other part of the world, largely owing to its low level of industrialization. Объем выбросов парниковых газов в Африке меньше, чем в какой бы то ни было другой части мира, что в значительной степени объясняется низким уровнем промышленного развития стран континента.
To a large extent the progress achieved demonstrates greater investment on the part of Government. Достигнутый прогресс в значительной степени обусловлен увеличением объемов средств, вкладываемых правительствами.
About one quarter of statistical offices also reported taking part somehow in the emissions calculations in addition to providing data. Около одной четверти статистических управлений также сообщили о том, что, помимо предоставления данных, они в той или иной степени участвуют в расчетах показателей выбросов.
The arrests had especially affected minors taking part in student movements and members of indigenous peoples. Эти аресты в особой степени касались несовершеннолетних, принимавших участие в студенческих движениях, и лиц из числа коренных народов.
We should have realized that you are an equal part of this. Нам надо было догадаться, что вы в равной степени причастны ко всему этому.
In no small part because you told him what happened with Jack last year. В немалой степени из-за того, что ты ему рассказал, что случилось с Джеком в прошлом году.
Before the war, the right of people to work was more protected by the Constitution as part of human rights protection. До войны право людей на труд в большей степени защищалось Конституцией в рамках защиты прав человека.
A further 1.2 billion people depend to some extent on trees and forests as part of their farming system. Еще 1,2 млрд. людей в некоторой степени зависят от древесных и лесных ресурсов, которые требуются для их системы фермерского хозяйства.
A large part of the project activities are focused on young people. Большая часть мероприятий в рамках этого проекта в значительной степени посвящена молодежи.
He considers that the health deficit disproportionately affecting vulnerable groups is due in large part to institutional racism, which significantly impacts access to quality health care. По его мнению, медицинские проблемы, в непропорционально большой степени затрагивающие уязвимые группы, во многом связаны с институционализированным расизмом, что в значительной мере сказывается на возможности получения качественного медицинского обслуживания.
Increasingly, emancipation has become part of policy at ministries other than the Ministry of Social Affairs and Employment. Все в большей степени эмансипация становится частью политики не только Министерства социальных дел и по вопросам занятости, но и других министерств.
It will require some degree of commitment on the part of the future chairpersons. Оно потребует определенной степени приверженности со стороны будущих председателей.
This was, in large part, due to the local stores in the Aboriginal communities. В значительной степени это были локальные магазины в общинах аборигенов.
Due in no small part to reckless ways. В немалой степени благодаря моему безрассудству.
Among the main reasons for that delay is the slowness on the part of the Supreme Electoral Tribunal in taking operational decisions. Эта задержка может в значительной степени объясняться задержками с принятием Верховным избирательным трибуналом оперативных решений.
Assessments listed above clearly indicate trends toward higher aridity, predominantly in the southern part of Slovakia. Приведенные выше оценки со всей очевидностью говорят о повышении степени засушливости, главным образом, в южной части Словакии.
Interventions to support improved emergency preparedness and vulnerability reduction, including among women, will form a significant part of UNICEF country programmes in Africa. Значительная часть страновых программ ЮНИСЕФ в Африке будет связана с мерами по повышению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению степени уязвимости, в частности применительно к женщинам.
Actually, we could give him to you now as part of a plea agreement to murder two. Вообще-то, мы можем отдать его вам сейчас, как часть сделки по убийству второй степени.
CCISUA, for its part, stressed the need for the Commission to be more responsive to its concerns. Со своей стороны, ККНСАП подчеркнул необходимость того, чтобы Комиссия в большей степени учитывала их интересы.
Mine clearance is becoming an increasingly important and inalienable part of peacekeeping operations. Разминирование все в большей степени становится неотъемлемой частью операций по поддержанию мира.
Information technology greatly enhances the possibilities for involving a greater part of the world population in international trade. Информационная технология в значительной степени расширяет возможности все большего вовлечения населения мира в международную торговлю.
The impact of AIDS has eroded part of the female advantage in life expectancy in those countries hardest-hit by the epidemic. Под воздействием СПИДа женщины отчасти утратили свое преимущество в показателях продолжительности предстоящей жизни в тех странах, которые в наибольшей степени охвачены этой эпидемией.
There is now a general awareness on the part of the public - thanks in large part to the non-governmental organizations - although that may not yet be sufficient. Сейчас отмечается общая информированность со стороны общественности - благодаря, в значительной степени, неправительственным организациям - хотя этого может быть недостаточно.