Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Part - Степени"

Примеры: Part - Степени
Omitting this part of violent crime would mean that a significant part of violent crime is not measured and therefore not considered in policies and programs. Игнорирование этой разновидности насильственных преступлений означало бы, что такая преступность в значительной степени остается неучтенной и не принимается в расчет при разработке политических мер и программ.
3.8.2.10.4. no part of the system shall be deformed to such an extent after completion of the test that, because of sharp edges or other protrusions, the part is capable of causing injury. 3.8.2.10.4 ни одна из частей системы не деформирована до такой степени, чтобы по завершении испытания из-за острых краев или других выступов она могла причинить травму.
And, consequently, to what extent does fulfilment of one part of the said alternative obligation make the State concerned free from fulfilling another part? И, следовательно, в какой степени выполнение одной части указанного альтернативного обязательства освобождает соответствующее государство от выполнения другой?
We're not dragging Richie into any part of this. Мы ни в коей степени не будем втягивать Ричи во все это.
Lastly and equally important, the success of conference management depends critically on clear accountability on the part of all involved. Наконец, не менее важным является то, что успех конференционного управления в решающей степени зависит от ясной подотчетности всех вовлеченных сторон.
Only a minor part of this delay can be attributed to the authors' decision to change their lawyers. Такая задержка лишь в незначительной степени может быть оправданна решением авторов поменять адвокатов.
The cost of providing electronic services to the permanent missions continues to be borne for the most part by the Library. Расходы по представлению электронных услуг постоянным представительствам по-прежнему в значительной степени покрываются Библиотекой.
(b) The prevalent pattern of financing these training programmes appears in great part to be extrabudgetary. Ь) представляется, что финансирование этих учебных программ в значительной степени обеспечивается из внебюджетных источников.
Measures aimed at levelling demand peaks are for the most part being applied as called for under the programme. Меры, направленные на сглаживание пиков спроса, в значительной степени применяются в соответствии с намеченной программой.
A significant part of the nineteenth session had been devoted to reviewing administrative and organizational reform issues. В значительной степени девятнадцатая сессия была посвящена рассмотрению различных вопро-сов административной и организационной рефор-мы.
Additional requirements of $41,300 were due in large part to the high cost of supplies on the local market. Дополнительные потребности в размере 41300 долл. США в значительной степени были обусловлены высокой стоимостью принадлежностей и материалов на местном рынке.
In large part this difference is due to differences in post adjustment and Local level salary scales between the two duty stations. В значительной степени разница обусловлена различиями в коррективах по месту службы и ставках местных шкал окладов для этих двух мест службы.
The implementation of the military aspects of the peace accords has been successful in large part because of the strong presence of the multinational forces. Осуществление военных аспектов мирного соглашения было успешным в большой степени благодаря значительному присутствию многонациональных сил.
Future food supplies will come in large part from intensification of agriculture, that is, increased yields from existing lands. В будущем производство продовольствия в значительной степени будет основано на интенсификации сельского хозяйства, другими словами на повышении урожайности на имеющихся землях.
Industrialized countries have to recognize that their urban lifestyles, patterns of production and consumption are a major part of the global environmental problem. Промышленно развитые страны должны признать, что проблема ухудшения глобальной окружающей среды в значительной степени обусловлена сложившимся в их городах образом жизни и структурами их производства и потребления.
This problem is in no small part attributable to substantial operational and logistical problems in many stations. Эта проблема в немалой степени объясняется характерными для многих участков оперативными проблемами и проблемами материально-технического снабжения.
It is true this crisis is due in great part to the mismanagement of resources and, at times, excessive spending. Верно, что этот кризис в огромной степени объясняется неправильным использованием ресурсов и периодическими чрезмерными расходами.
True, it is in large part because that pressure that a favourable climate for change emerged within the institution itself. И действительно, возникновение в рамках самой организации климата, благоприятствующего преобразованиям, в значительной степени вызвано этим напряженным положением.
Social concerns should increasingly be transferred to well-targeted social security programmes and not remain part of energy policies. Социальные аспекты следует во все большей степени переносить в правильно ориентированные программы социальной защиты, а не сохранять их в качестве части энергетической политики.
Women's participation in the workforce was related to educational level and family situation but women had a greater tendency to work part time. Занятость женщин связана с уровнем образования и семейным положением, однако женщины в большей степени предрасположены работать неполный рабочий день.
IFOR will assist, to the extent possible within its mandate and available resources, the civilian part of the implementation process. В рамках своего мандата и имеющихся ресурсов СВС будут в максимально возможной степени содействовать реализации гражданских аспектов осуществления Соглашения.
The intermittent wars and potential risks have impacted the development process of Western Asia more than any other part of the world. Периодические войны и потенциальные риски оказали негативное воздействие на процесс развития в Западной Азии в большей степени, чем в любой другой части мира.
As part of the continuing examination and analysis, experts have determined to date that 109 of the sites were cleaned to varying degrees. В рамках постоянного изучения и анализа снимков эксперты установили, что до настоящего времени были в различной степени очищены 109 объектов.
The Convention - more so than traditional environmental conventions - contains obligations on the part of the public authorities towards the public at large. Эта Конвенция - в большей степени, чем традиционные природоохранные конвенции, - содержит обязательства со стороны государственных органов по отношению к общественности в целом.
It is, for the greater part, the source of our livelihood. В значительной степени море является источником наших средств к существованию.