Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Степени

Примеры в контексте "Part - Степени"

Примеры: Part - Степени
A major part of their mandate is in an area called Integrated Resource Management and Sustainable Development. В значительной степени обязательства Совета относятся к области, которая носит название "Управление ресурсами и стабильное развитие".
A comment on the level of risk tolerance on the part of the Peacebuilding Fund seems appropriate. Представляется целесообразным представить комментарии относительно степени толерантности Фонда миростроительства в отношении уровня риска.
The first part of the discussion focused on the degree of consensus and clarity on the human rights responsibilities of financial institutions. Первая часть дискуссии была посвящена масштабам консенсуса в вопросе об ответственности финансовых учреждений за права человека и степени ее ясности.
Third, the major regional powers, whose presence hangs heavily over the island, need to play their part. В-третих, крупные региональные державы, чье присутствие в значительной степени ощущается на острове, должны сыграть свою роль.
This part of the assessment will form the core element in terms of identifying and quantifying the trade efficiency of a country. Этот этап оценки станет основным с точки зрения определения и измерения степени эффективности торговли страны.
This contributes in no small measure to increased awareness and appreciation on the part of the Governments concerned of the problems and requirements of peacekeeping. Такая практика в немалой степени способствует осознанию и пониманию проблем и задач поддержания мира со стороны правительств соответствующих стран.
Effective prosecution of traffickers is also an essential part of any strategy to reduce the vulnerability of women and girls to this phenomenon. Эффективное преследование лиц, причастных к торговле людьми, также является одной из важных частей любой стратегии сокращения степени уязвимости женщин и девочек перед этим явлением.
The success of the implementation of the communication strategy depends in large part on the extent of the involvement of Parties. Успех осуществления коммуникационной стратегии в значительной мере зависит от степени участия Сторон.
The presentation of the reports did not fully comply with the requirements of General Assembly resolution 52/214, part B. Представление докладов не отвечает в полной степени требованиям части В резолюции 52/214 Генеральной Ассамблеи.
It was also noted that there needs to be a willingness on the part of SIDS to ensure greater transparency and accountability in implementation. Также отмечалось, что СИДС должны стремиться к обеспечению большей степени транспарентности и подотчетности процесса осуществления.
A large part of global development has been the result of labour, including that of migrant workers. В большой степени глобальное развитие - это результат тяжкого труда, в том числе и трудящихся-мигрантов.
The revenue and expenditure pattern is clear and in large part aligned to set targets. Структура поступлений и расходов ясна и в значительной степени увязана с поставленными задачами.
A substantial part of materials corrosion is due to atmospheric pollution. Коррозия материалов в значительной степени вызывается загрязнением воздуха.
Potential trends obviously depend in large part upon the intentions of the named groups. Вероятные тенденции, естественно, в значительной степени зависят от намерений упомянутых групп.
A significant part of this summit was made up of the round tables and the discussion groups. Работа данного саммита в значительной степени складывалась из обсуждений за круглым столом и в рамках дискуссионных групп.
Delegates noted that the recent positive economic performance of developing countries had been due in large part to high but volatile commodity prices. Делегаты отметили, что позитивные экономические показатели развивающихся стран в последнее время в значительной степени объясняются высокими, но неустойчивыми ценами на сырьевые товары.
They also provide a large part of the world's economic prosperity and food security. Они также в значительной степени обеспечивают глобальное экономическое процветание и продовольственную безопасность.
This is due in no small part to the broader use of methods ensuring a safe interruption of pregnancy at an early stage. Этому в немалой степени способствовало более широкое внедрение метода безопасного прерывания беременности на ранних сроках.
That was due in no small part to the credibility and effectiveness of the IAEA safeguards system. В значительной степени это объяснялось надежностью и эффективностью системы гарантий МАГАТЭ.
This is due in large part to poorly understood mechanisms by which BC interacts with clouds. Эта неопределенность в значительной степени обусловлена недостатком информации о механизмах взаимодействия СУ с облаками.
In fact, the increase in resource mobilization is due in large part to increases in funding for HIV/AIDS. Так, рост мобилизуемых ресурсов в значительной степени объясняется увеличением объема финансирования на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом.
External shocks account for an important part of the marked differences in growth dynamics among small island developing States. Внешние потрясения в значительной степени объясняют имеющиеся заметные различия в динамике роста отдельных малых островных развивающихся государств.
We are convinced that the level of participation in the Register depends in large part on its relevance to Member States. Убеждены, что уровень участия в Регистре в значительной степени зависит от признания государствами-членами его полезной роли.
At present, a major part of the current limitations faced by the subregional offices arises from the inadequacy of their operational resources. Нынешние проблемы, с которыми сталкиваются субрегиональные представительства, в значительной степени связаны с недостаточным объемом их оперативных ресурсов.
Raising the awareness of potential victims about the risks associated with trafficking is an essential part of prevention strategies. Повышение степени информированности потенциальных жертв об опасностях, связанных с торговлей людьми, является важнейшей составляющей стратегий предупреждения.