It also participates regularly in the inter-agency mechanisms on women. |
Кроме того, она регулярно участвует в работе межучрежденческих органов, занимающихся женской проблематикой. |
Other regional organizations should also consider establishing institutional mechanisms for the internally displaced. |
Другим региональным организациям также следовало бы рассмотреть вопрос о создании органов, специально занимающихся этим вопросом. |
The state mechanisms regulated in the Socialist Constitution of the DPRK are described in the present document. |
※ Система государственных органов, зафиксированных в Социалистической Конституции КНДР, излагается в настоящем документе. |
In 10 countries supported by UN-Women, women living with HIV were able to influence formal planning and review mechanisms for national responses to HIV/AIDS. |
В десяти странах при поддержке Структуры «ООН-женщины» удалось добиться того, что теперь женщины, живущие с ВИЧ, могут оказывать влияние на разработку национальных мер путем участия в работе официальных плановых и контрольных органов. |
It was noted that recommendations made by international and regional human rights mechanisms could be used by the said actors as a powerful advocacy tool. |
Было отмечено, что рекомендации международных и региональных правозащитных органов могут использоваться упомянутыми субъектами в качестве мощных инструментов пропаганды. |
Interventions to improve security include strengthening community security measures and supporting justice mechanisms. |
Мероприятия по улучшению безопасности включали в себя укрепление мер безопасности на общинном уровне и поддержку органов отправления правосудия. |
Skill-building: provides civil society capacity development and training in conflict mediation, especially in the context of juvenile justice mechanisms. |
Формирование практических навыков: оказывает помощь в укреплении потенциала гражданского общества и осуществляет профессиональную подготовку по вопросам посредничества в улаживании конфликтов, в частности в контексте работы органов правосудия по делам несовершеннолетних. |
Both mechanisms are duly established and they represent public and private sector institutions and civil society organizations. |
В состав этих органов входят представители государственных и частных учреждений и организаций гражданского общества. |
Institutional change must improve local professional capacities, finance and enforcement mechanisms. |
Изменения институционального характера должны способствовать укреплению профессиональных возможностей, финансов и механизмов правоохранительных органов на местах. |
That would require appropriate national mechanisms, including well-trained police and law-enforcement officials and independent judiciaries. |
Это потребует соответствующих национальных механизмов, включая хорошо подготовленных сотрудников полиции и других правоохранительных органов, а также независимые судебные органы. |
These mechanisms could reduce the cost of monitoring by national authorities. |
Эти механизмы могли бы способствовать снижению расходов национальных органов в связи с осуществлением контроля. |
Several public authorities and complaint mechanisms address human rights issues more specifically. |
Несколько органов государственной власти и механизмы рассмотрения жалоб занимаются проблемами прав человека более конкретным образом. |
At present, 18 municipal and 5 provincial governments have gender mechanisms. |
В настоящее время механизмы по гендерным вопросам действуют в системе органов власти 18 муниципалитетов и 5 провинций. |
United Nations human rights treaty body mechanisms play an essential role in the global human rights framework. |
Механизмы договорных органов Организация Объединенных Наций по правам человека играют важную роль в глобальной правозащитной системе. |
Thus, the establishment of internal and external mechanisms of accountability for judges, prosecutors and the court staff is imperative. |
Поэтому настоятельно необходимо создать внутренние и внешние механизмы подотчетности судей, прокуроров и работников судебных органов. |
The Advisory Committee requested further clarification of the mechanisms by which recommendations of the oversight bodies were accepted or rejected by management. |
Консультативный комитет запросил дополнительные разъяснения по механизмам, в рамках которых рекомендации надзорных органов принимаются или отклоняются руководством. |
To invite States to provide information about the national mechanisms and regulatory framework to implement TB recommendations, including on individual communications. |
Запрашивать у государств информацию о национальных механизмах и нормативно-правовой базе по осуществлению рекомендаций договорных органов, в том числе по индивидуальным сообщениям. |
Possibility for strategic planning and programming based on the annual calendar for all the treaty bodies and other human rights mechanisms. |
Возможность стратегического планирования и программирования на основе ежегодного календаря для всех договорных органов и других правозащитных механизмов. |
To assist States parties and other stakeholders in adopting a coordinated approach towards the implementation of human rights bodies and mechanisms' recommendations in a structured way. |
Оказывать государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам помощь в разработке скоординированного подхода к последовательной реализации рекомендаций правозащитных органов и механизмов. |
It has also been the object of decisions and reports from various human rights mechanisms and bodies. |
Он также является предметом ряда решений и докладов различных механизмов и органов по правам человека. |
The Office organized expert meetings aimed at establishing regional mechanisms of cooperation among prosecutors and national competent authorities in West Africa and the Gulf countries. |
Управление организовало совещания экспертов в целях создания региональных механизмов сотрудничества прокуроров и национальных компетентных органов в странах Западной Африки и странах Залива. |
An additional protocol to establish implementation mechanisms and organs for the Convention was adopted in Addis Ababa on 8 July 2004. |
К этому документу 8 июля 2004 года в Аддис-Абебе был принят дополнительный протокол о создании имплементационных механизмов и органов Конвенции. |
Costa Rica highlights how private mechanisms allow for more expeditious consumer redress, even when overseen by national consumer protection agencies. |
Коста-Рика показывает, как частные механизмы позволяют оперативнее возмещать причиненный потребителям вред даже тогда, когда они функционируют под эгидой национальных органов, защищающих интересы потребителей. |
Most consumer protection agencies provide alternative dispute settlement mechanisms (mediation, conciliation and arbitration). |
Большинство занимающихся защитой прав потребителей органов предлагают альтернативные механизмы урегулирования споров (посредничество, примирение и арбитраж). |
The roster would include staff from regional human rights mechanisms and national experts on treaty body engagement. |
В этот реестр войдут сотрудники региональных механизмов по правам человека и национальные эксперты по вопросам участия в деятельности договорных органов. |