The training aimed at increasing knowledge and awareness of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the international human rights machinery, including how indigenous peoples and civil society can successfully use United Nations mechanisms. |
Цель состояла в том, чтобы повысить информированность коренных народов в отношении Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и системы международных органов по правам человека, в том числе относительно методов успешного использования механизмов Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, OHCHR continued to support and facilitate the engagement of the International Coordinating Committee in landmark processes aimed at strengthening the international human rights mechanisms, such as the Human Rights Council review and the treaty body reform. |
В течение отчетного периода УВКПЧ продолжало оказывать поддержку и содействовать участию Международного координационного комитета в важнейших процедурах, направленных на укрепление международных механизмов по правам человека, в частности в обзоре деятельности Совета по правам человека и реформе договорных органов. |
Formal mechanisms for meaningful and systematic participation of civil society, particularly women's organizations, in the governance structure of the entity, with civil society advisory bodies at the global, regional and national levels. |
Формальные механизмы содержательного и системного участия гражданского общества, в особенности женских организаций, в структуре управления этого органа при наличии консультативных органов гражданского общества на мировом, региональном и национальном уровнях. |
These mechanisms ensure the enforcement of international laws on human rights in the consideration of cases; the Cambodian Human Rights Committee will conduct extra training on international laws on human rights to all law enforcement officials who hold positions in the Judicial Penal System. |
Эти механизмы обеспечивают применение при рассмотрении дел положений международных договоров о правах человека; Камбоджийский комитет по правам человека будет проводить дополнительные занятия по международным договорам о правах человека для всех сотрудников правоприменительных органов, занимающих должности в системе отправления уголовного правосудия. |
Judiciary and law-enforcement staff, and legal specialists of social centres for families, children and young persons, hold discussions and give lectures for general education pupils and students and provide counsel on, inter alia, children's rights and social legal assistance mechanisms. |
Работники органов юстиции, правоохранительных органов, юристы центров социальных служб для семьи, детей и молодежи проводят беседы, лекции для учеников общеобразовательных школ, предоставляют юридические консультативные услуги, в том числе и по правам детей и механизмам социально-правовой помощи. |
The meeting had increased the visibility of the treaty body system, enabled regional and international human rights mechanisms to collaborate and mutually reinforce one another, and provided OHCHR regional offices with tools for enhancing the impact of treaty body output through field activities. |
Совещание добилось повышения видимости системы договорных органов, создало возможность для того, чтобы региональные и международные правозащитные механизмы сотрудничали друг с другом и взаимно подкрепляли друг друга, и обеспечило региональным отделениям УВКПЧ средства для увеличения отдачи от работы договорных органов в рамках деятельности в поле. |
(b) Developing mechanisms for the protection of the rights of the child and coordinating the work of social protection agencies in the area of organizing social services; |
(Ь) разработка механизмов защиты прав ребенка, координация деятельности органов социальной защиты в сфере организации социальных услуг; |
Responding to the question of the representative of Liechtenstein, she said that domestic investigations and prosecutions must be facilitated on the basis of the principle of complementarity contained in the Rome Statute by reinforcing, inter alia, domestic mechanisms and national legal capacities. |
Отвечая на вопрос представителя Лихтенштейна, г-жа Пиллэй считает, что нужно упростить процедуры проведения национальных расследований и уголовного преследования на основе принципа комплиментарности, сформулированного в Римском статуте Международного уголовного суда, особенно путем укрепления национальных механизмов и потенциала национальных судебных органов. |
The following is brought to the attention of the national authorities as recommended action for further enhancing international cooperation mechanisms that may be taken or considered (depending on the mandatory or optional nature of the relevant UNCAC requirements): |
До сведения национальных органов власти доводится следующая информация, касающаяся рекомендованных мер по дальнейшему укреплению механизмов международного сотрудничества, которые могут быть приняты или рассмотрены (в зависимости от обязательного или факультативного характера соответствующих требований КООНПК): |
Minority groups and their representatives should endeavour to participate in meetings of national, regional and international bodies and mechanisms relevant to minority issues, including the sessions of the Forum on Minority Issues, and engage with the Independent Expert on minority issues. |
Группы меньшинств и их представители должны стремиться принимать участие в совещаниях национальных, региональных и международных органов и механизмов, занимающихся вопросами меньшинств, включая сессии Форума по вопросам меньшинств, а также сотрудничать с Независимым экспертом по вопросам меньшинств. |
At the international level, United Nations bodies, mechanisms, and specialized agencies, including United Nations treaty body representatives and special procedure mandate holders will also present their views on the impact and value of the Declaration in their work. |
Представители органов, механизмов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая представителей договорных органов и мандатариев специальных процедур Организации Объединенных Наций, также изложат свои мнения по вопросу о влиянии и роли Декларации в их работе на международном уровне. |
The Ministry of Foreign Affairs regularly posts on its website recent developments relating to the United Nations treaty bodies, including their concluding observations, France's country reports, relevant questions and replies and a presentation of various international and regional mechanisms. |
Министерство иностранных дел регулярно размещает на своем сайте в Интернете новую информацию, относящуюся к договорным органам Организации Объединенных Наций, тексты заключительных замечаний договорных органов Организации Объединенных Наций, национальных докладов Франции и вопросов и ответов, прозвучавших в ходе представления докладов различным международным и региональным органам. |
Its participation in the sessions of the Commission on the Status of Women contributes to coordination with the Human Rights Council and a coherent approach to addressing the remaining obstacles to full equality and women's human rights by the various bodies and mechanisms of the United Nations. |
Ее участие в работе сессий Комиссии по положению женщин способствует координации деятельности с Советом по правам человека и использованию согласованного подхода к устранению существующих препятствий для обеспечения полного равенства и прав человека женщин, различных органов и механизмов Организации Объединенных Наций. |
(a) Timely delivery of required substantive and technical support to intergovernmental bodies, in particular to the Human Rights Council and its subsidiary and expert mechanisms, in developing and implementing the methodology to carry out their functions |
а) Своевременное обеспечение необходимого основного и технического обслуживания межправительственных органов, в частности Совета по правам человека и его вспомогательных и экспертных механизмов в деле разработки и осуществления методологии выполнения их функций |
Participation and involvement in all relevant United Nations and other multilateral and international meetings, events, initiatives, roundtables, and multilateral mechanisms. |
участие во всех соответствующих совещаниях, мероприятиях, инициативах, круглых столах и многосторонних механизмах Организации Объединенных Наций и других многосторонних и международных органов. |
(a) Improve knowledge, data collection mechanisms and the causal analysis of problems related to child protection, including trafficking, at the central, departmental and local authority levels; |
а) расширять информированность, укреплять механизм сбора данных и причинно-следственного анализа проблем, связанных с защитой детей, включая торговлю детьми, на уровне центрального правительства, а также органов управления в департаментах и на местах; |
At the same time, consultation mechanisms for the Plan were established with various agencies of the executive, and key persons in government, to work out potential actions with technical and policy staff of national and departmental government agencies for incorporation in the Plan. |
Параллельно были созданы консультативные органы с участием представителей различных органов исполнительной власти и ключевых фигур в правительстве, а вопрос о включении в План ряда возможных мероприятий был согласован с техническими сотрудниками и руководителями органов власти на национальном уровне и на уровне департаментов. |
To ensure the full development and advancement of women, in accordance with article 3 of the Convention, several institutional mechanisms had been put in place, including the establishment of Councils and Commissions for Women in 19 regional governments and Regional Observatories for Women in three departments. |
В целях обеспечения всестороннего развития и расширения прав и возможностей женщин в соответствии со статьей 3 Конвенции был учрежден ряд институциональных механизмов, включая создание советов и комиссий по делам женщин в 19 региональных органах власти и региональных органов по наблюдению за положением женщин в трех департаментах. |
Support the special procedures and consolidate the new procedures and organs accountable to the Council, rationalizing the mechanisms, as long as this does not involve a protection void. |
поддерживать специальные процедуры и содействовать укреплению новых процедур и органов, подотчетных Совету, рационализируя механизмы деятельности, если это не будет сопряжено с возникновением пробелов в системе защиты; |
Twenty-four meetings with Sudanese officials at all levels of the Government, legislative and judicial bodies and civil society to provide best practices and lessons learned of transitional justice and reconciliation mechanisms to overcome the culture of impunity |
Проведение 24 совещаний суданских должностных лиц на всех уровнях правительства, законодательных и судебных органов для обобщения передовых методов и опыта, накопленного в ходе функционирования переходных механизмов правосудия и обеспечения примирения, в целях борьбы с безнаказанностью |
This included the creation of a new Department of Field Support, the establishment of the Office of the Rule of Law and Security Institutions in the Department of Peacekeeping Operations, Integrated Operational Teams, and a number of new shared mechanisms. |
Эта работа включает в себя создание нового Департамента полевой поддержки, Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности в рамках Департамента операций по поддержанию мира, объединенных оперативных групп и ряда новых общих механизмов. |
Recommends that Governments explore the possibility, wherever feasible and where the national legal framework permits, to involve their market surveillance authorities in the fight against counterfeit goods - in a complementary way to existing national legal mechanisms - by implementing the following procedures: |
рекомендует правительствам изучить возможность вовлечения, когда это практически осуществимо и разрешено действующим законодательством, органов по надзору за рынком в борьбу с контрафактной продукцией в дополнение к уже существующим национальным правовым механизмам, соблюдая следующие процедуры: |
States highlighted the importance of training law enforcement officials in the identification and tracing of small arms and light weapons and of putting in place effective tracing mechanisms in the context of all forms of crime and conflict situations. |
Государства подчеркнули большое значение подготовки должностных лиц правоохранительных органов по вопросам идентификации и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений и создания эффективных механизмов отслеживания, в контексте всех видов ситуаций, связанных с совершением преступлений, и конфликтных ситуаций. |
Stresses the need for improved coordination among relevant United Nations mechanisms and bodies in supporting States parties, upon their request, in implementing the International Covenants on Human Rights and the Optional Protocols thereto, and encourages continued efforts in this direction; |
подчеркивает необходимость более тесной координации деятельности соответствующих механизмов и органов Организации Объединенных Наций по оказанию государствам-участникам, по их просьбе, поддержки в деле осуществления Международных пактов о правах человека и факультативных протоколов к ним и призывает продолжать прилагать усилия в этом направлении; |
Monthly training for Government authorities on the implementation of the monitoring and reporting mechanisms on serious women and child rights violations, as stipulated in Security Council resolutions 1325 (2000), 1612 (2005) and 1820 (2008) |
Проведение на ежемесячной основе учебной подготовки для сотрудников государственных органов по вопросам, касающимся осуществления наблюдения и механизмов представления отчетности о серьезных нарушениях прав женщин и детей в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1325 (2000), 1612 (2005) и 1820 (2008) |