Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
The recommendations contained in the survey and addressed to the Mexican Government, as well as those formulated by other international mechanisms and bodies, are being used as input to the national human rights programme. Рекомендации, которые были сделаны Мексике на основе этого исследования, а также рекомендации других международных органов и механизмов были использованы для подготовки национальной программы по правам человека.
(e) Enhanced cooperation at all levels with stakeholders who can benefit from and/or contribute to the work of the Human Rights Council and its subsidiary bodies and mechanisms ё) Углубление сотрудничества на всех уровнях с заинтересованными сторонами, которые могут получить пользу от работы Совета по правам человека и его вспомогательных органов и механизмов и/или которые сами могут внести вклад в эту работу
Through the Human Rights Section's leadership in human rights protection and humanitarian protection, MINUSTAH defined protection in terms of human rights and the mechanisms, such as law enforcement and justice, that help to ensure the respect and protection of human rights. «В контексте руководящей роли Секции по правам человека в области защиты прав человека и гуманитарной защиты МООНСГ определяет понятие «защиты» в терминах прав человека и механизмов, таких как сотрудники правоохранительных органов и органов правосудия, которые помогают обеспечивать уважение и защиту прав человека.
Establishment of a treaty body jurisprudence database on individual cases including information on their follow-up - The idea of a database, searchable in all six United Nations languages, containing all individual cases from all the complaints mechanisms. Создание базы данных о судебной практике договорных органов по отдельным делам, включая информацию о последующих мерах - Идея о создании базы данных, позволяющей осуществлять поиск на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций и содержащей информацию обо всех отдельных делах, предоставленную всеми механизмами рассмотрения жалоб.
Advice provided to the transitional justice mechanisms and relevant national authorities through meetings and written communications once every two months on the registration and handling of complaints, victims' testimonies and evidence regarding past human rights violations Консультирование сотрудников национальных механизмов правосудия переходного периода и должностных лиц соответствующих органов власти посредством проведения совещаний и обмена письменными сообщениями каждые два месяца по вопросам регистрации жалоб, оформления свидетельств потерпевших и доказательств нарушений прав человека в прошлом
A similar need exists at the international level, given that the general invisibility of trafficking in persons for the removal of organs is reflected in many of the tools and mechanisms developed to support the identification of victims of trafficking. Аналогичная необходимость существует и на международном уровне, принимая во внимание, что обычная неразличимость торговли людьми в целях изъятия органов находит отражение во многих методиках и механизмах, разработанных для содействия обнаружению жертв торговли людьми.
States should review current mechanisms and procedures for investigating and prosecuting cases of trafficking in persons with a view to determining their suitability for cases of trafficking in persons for the removal of organs and the need for any adaptation. Государствам надлежит провести обзор существующих механизмов и процедур расследования и уголовного преследования по делам о торговле людьми, для того чтобы установить степень их пригодности для рассмотрения дел о торговле людьми в целях изъятия органов, а также наличие потребности во внесении каких-либо коррективов.
The jurisprudence of human rights treaty bodies, special procedures mandate holders and regional human rights mechanisms on this issue tends to confine the jurisdiction of military tribunals to purely disciplinary types of military offences, rather than to offences of a criminal nature. Судебная практика по этому вопросу договорных органов по правам человека, мандатариев специальных процедур и региональных механизмов защиты прав человека имеет тенденцию к ограничению компетенции военных трибуналов только дисциплинарными видами военных правонарушений и исключению из нее правонарушений уголовного характера.
Responding to requests by intergovernmental bodies, including the Security Council and the Human Rights Council, OHCHR has built over the years a standing capacity to support international commissions of inquiry and other types of fact- finding and investigative mechanisms. В ответ на просьбы межправительственных органов, включая Совет Безопасности и Совет по правам человека, УВКПЧ за последние годы создало постоянный компонент для оказания поддержки международным комиссиям по расследованию и другим механизмам по установлению фактов и расследованию.
It should also establish proper mechanisms for identifying victims of trafficking and referring them to appropriate services, and continue training law enforcement officials and other relevant professionals on identification and assistance to victims of trafficking. Ему следует также создать надлежащие механизмы для выявления жертв торговли людьми и перенаправления их соответствующим службам, а также продолжать подготовку сотрудников правоохранительных органов и других соответствующих специалистов по вопросам, касающимся выявления жертв торговли людьми и оказания им помощи.
Furthermore, the Board set aside a budget to enable representatives of indigenous communities and organizations to attend the sessions of the Human Rights Council, human rights treaty bodies and mechanisms held between September 2013 and March 2014. Кроме того, Совет зарезервировал средства, с тем чтобы представители общин и организаций коренных народов могли принять участие в сессиях Совета по правам человека, договорных органов и механизмов по правам человека, проводимых в период с сентября 2013 года по март 2014 года.
The extension of the mandate of the Fund to cover the sessions of the human rights mechanisms has allowed indigenous peoples to engage actively to bring indigenous peoples' issues and perspectives into the work of human rights bodies. Расширение мандата Фонда с целью охватить сессии правозащитных механизмов позволяет коренным народам принимать активные меры к тому, чтобы включать в работу правозащитных органов проблемы и мнения коренных народов.
Organization of 6 workshops for the judiciary (including customary courts), prosecutors and the Bar Association throughout Darfur on strategies relating to the administration of justice, transitional justice, international standards, and legal aid systems and mechanisms Организация 6 семинаров для сотрудников судебных органов (в том числе судов обычного права), прокуроров и членов Ассоциации адвокатов Дарфура по стратегиям, связанным с отправлением правосудия, правосудием в переходный период, международными стандартами, системами и механизмами юридической помощи
Cooperate fully with the activities of the Human Rights Council, its bodies, procedures and special mechanisms on the promotion and protection human rights; принимать полноценное участие в работе Совета по правам человека, его органов, специальных процедур и механизмов по поощрению и защите прав человека;
In relation to monitoring mechanisms, the creation of the above-mentioned consultative Commission for Women's Affairs and of the Commission for Rehabilitation Affairs, covering all spectrums of women's and disability issues were major achievements. Что касается контрольных механизмов, то создание указанных выше консультативных органов Комиссии по делам женщин и Комиссии по делам реабилитации, занимающихся всем комплексом вопросов женщин и инвалидов, стало важным шагом вперед.
Assistance was provided through regular meetings and workshops on governance and conflict management approaches, which strengthened the ability of authorities and communities to engage in conflict mitigation and resolution mechanisms in a more structured and organized manner. Помощь оказывалась в рамках регулярных встреч и семинаров по методам государственного управления и урегулирования конфликтов, что способствовало более структурированному и организованному участию органов власти и местного населения в механизмах урегулирования и деэскалации конфликтов.
(A1.3) Organize 3 national workshops for regulators, local entrepreneurs interested in mineral services sector, and local banks to develop business plans and set up proper financing mechanisms; (М1.3) проведение трех национальных семинаров для сотрудников регулирующих органов, местных предпринимателей, заинтересованных в секторе услуг горнодобывающей промышленности, и сотрудников местных банков с целью составления плана действий по созданию соответствующих финансовых механизмов;
Italy asked for further information on the Roma inclusion strategy for the period of 2012-2020 and resources allocated for the implementation of the strategy, as well as on mechanisms for coordinating the authorities working to combat discrimination. Делегация Италии запросила дополнительную информацию о стратегии по интеграции рома на период 2012-2020 годов и о средствах, выделяемых на осуществление данной стратегии, а также о механизмах по координации деятельности органов, занимающихся борьбой с дискриминацией.
6.24 The Division will continue to foster inter-agency cooperation and coordination and to participate in relevant meetings of United Nations and non-United Nations bodies dealing with oceans-related issues and the mechanisms of cooperation and coordination relating to oceans. 6.24 Отдел будет и впредь содействовать развитию межучрежденческого сотрудничества и координации и участвовать в соответствующих совещаниях органов Организации Объединенных Наций и не входящих в систему Организации Объединенных Наций органов, занимающихся вопросами океана, и механизмов сотрудничества и координации, касающихся Мирового океана.
(a) Decide to establish an open-ended intergovernmental expert working group to submit recommendations to the Conference, at its fifth session, on the appropriate mechanisms for reviewing the implementation of the Convention and its Protocols and on the terms of reference of such mechanisms or bodies; а) постановит учредить межправительственную рабочую группу экспертов открытого состава для представления рекомендаций Конференции на ее пятой сессии относительно надлежащих механизмов обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней и круга ведения таких механизмов или органов;
Monthly training sessions (averaging 10 participants per session) on archive mechanisms for all 140 municipalities to support the handover of municipal documents and equipment from outgoing to incoming municipal authorities Проведение ежемесячных учебных курсов (в среднем по 10 человек на курсе) по механизмам ведения архивов во всех 140 муниципалитетах, обеспечивающих передачу муниципальных документов и оборудования от уходящих сотрудников муниципальных органов власти новым сотрудникам
In addition, current and future chairs of such bodies were invited to be guided by this goal when setting up informal negotiating groups and consultation mechanisms, and Parties were invited to strive for gender balance in their delegations to sessions under the Convention and the Kyoto Protocol. Кроме того, нынешним и будущим председателям таких органов было предложено руководствоваться этой целью при создании неофициальных групп для обсуждений и консультационных механизмов, а сторонам было предложено обеспечивать равную представленность мужчин и женщин в составе своих делегаций на сессиях, проводимых в рамках Конвенции и Киотского протокола.
(b) The equity focus will allow for direct application of the concluding observations to States parties by the monitoring mechanisms of treaty bodies, such as the Committee on the Rights of the Child, to identify and address disparities affecting specific groups of children; Ь) повышенное внимание к вопросам справедливости будет содействовать прямому применению заключительных замечаний в отношении государств-участников со стороны механизмов мониторинга органов договоров, в частности Комитета по правам ребенка, в целях выявления и устранения случаев неравенства отдельных категорий детей;
The oversight bodies responsible for safeguarding and promoting human rights (the Attorney-General's Office and the Office of the Ombudsman) have strengthened their capacities, mechanisms and procedures for monitoring the observance of women's human rights. Укреплены возможности надзорных органов, в функции которых входит защита и поощрение прав человека (Генеральная прокуратура и Управление Уполномоченного по правам человека), расширены их возможности, усилены механизмы и процедуры мониторинга и обеспечения прав женщин.
In December 2011, the Directorate for Gender Equality organised a national conference Equality Begins at the Local Level, and a network of male and female trainers for gender equality was established, who come from local self-government units, i.e. local mechanisms. В декабре 2011 года Управление по вопросам гендерного равенства организовало проведение национальной конференции по теме "Равенство начинается на местном уровне"; была также создана сеть мужчин и женщин-инструкторов по вопросам гендерного равенства, которые были привлечены из органов местного самоуправления, т.е. местных механизмов.