The reform established the obligation for political parties to include in their statutes mechanisms guaranteeing 40 per cent participation by women in the party structure. |
В нем политическим партиям предписывается включить в свои уставы механизмы, гарантирующие участие в работе партийных органов до 40 процентов женщин. |
Diffusion of the jurisprudence of the treaty bodies and mechanisms of the Commission on Human Rights |
Распространение информации о судебной практике договорных органов и механизмов Комиссии по правам человека |
This will become possible only if the measures and mechanisms allow comprehensive monitoring of actions and operations of military and security forces in order to prevent human rights violations. |
Это будет возможно только в том случае, если соответствующие меры и механизмы будут предусматривать всесторонний мониторинг действий и операций вооруженных сил и органов государственной безопасности в целях предупреждения нарушений прав человека. |
(b) Strengthening of existing bodies and mechanisms |
Ь) Укрепление существующих органов и механизмов |
The High Commissioner believes that a focus on the liberalization of agricultural trade will also build upon work of the special mechanisms and treaty bodies of the human rights system. |
Верховный комиссар считает, что сосредоточение внимания на либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией будет способствовать работе специальных механизмов и договорных органов системы прав человека. |
He was therefore not opposed to the establishment of such mechanisms insofar as they would be supervised by an international body. |
Он не против создания таких механизмов в той мере, в какой их деятельность будет осуществляться под наблюдением международных правозащитных органов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights supports the work of the United Nations treaty bodies and special mechanisms in the integration of HIV/AIDS issues. |
Управление Верховного комиссара по правам человека поддерживает деятельность договорных органов Организации Объединенных Наций и специальных механизмов по интеграции вопросов ВИЧ/СПИДа. |
(c) Working out and promoting on the level of central and local public authorities mechanisms of inter-ethnic conflict prevention; |
с) разработка и поощрение на уровне центральных и местных органов власти механизмов предупреждения межэтнических конфликтов; |
She cited, as an example, the mechanisms for the involvement of staff supporting country and thematic mandates in the pre-sessional working groups of treaty bodies. |
В этой связи она сослалась на механизмы, посредством которых удалось вовлечь сотрудников страновых и тематических мандатов в деятельность предсессионных рабочих групп договорных органов. |
A reference has also been included to the recommendations of the Legislative Guide relating to proposal, content, voting mechanisms and approval of a reorganization plan. |
В нее также включена ссылка на рекомендации Руководства для законодательных органов, касающиеся предложения плана реорганизации, его содержания, механизмов голосования по нему и его одобрения. |
Gender issues in the work of human rights treaty bodies, thematic rapporteurs and other mechanisms |
Гендерные вопросы в работе договорных органов по правам человека, тематических докладчиков и других механизмов |
Hence, the need for different forms of monitoring mechanisms, including international treaty monitoring by expert bodies that rely on a broader range of information in their assessments. |
Отсюда необходимость в различных формах механизмов отслеживания, включая международное договорное отслеживание со стороны экспертных органов, которые в своих оценках полагаются на более широкий диапазон данных. |
Based on these political considerations, the Government had kept a close and permanent cooperation with the thematic mechanisms of the Commission on Human Rights and the organs of the treaty bodies. |
Исходя из этих политических соображений, правительство поддерживало тесный и постоянный контакт с тематическими механизмами Комиссии по правам человека и структурами договорных органов. |
The mechanisms for carrying out a future work programme could include ongoing or ad hoc arrangements and might involve the establishment of new subsidiary bodies or existing national structures. |
Механизмы осуществления программы будущей работы могут включать существующие или специальные договоренности и предусматривать возможность создания новых вспомогательных органов или участия существующих национальных структур. |
The jurisprudence of treaty bodies and other mechanisms |
В. Правовая практика договорных органов и других |
Encouraging Governments to implement legislative reform and strengthen domestic law enforcement mechanisms to promote non-discrimination and ensure compliance with international standards; |
поощрение правительств к проведению законодательных реформ и укреплению национальных правоохранительных органов для предотвращения дискриминации и для соблюдения международных стандартов; |
Why should we avoid the use of ad hoc subcommittees or other subsidiary mechanisms that are habitually used in the Conference? |
Почему нам следует избегать использования специальных подкомитетов или других вспомогательных органов, которые обычно используются на Конференции? |
The Committee would also be able to make more effective use of the information generated in reports by special rapporteurs and thematic mechanisms, thus enhancing coordination and avoiding duplication. |
Комитет должен также иметь возможность более эффективно использовать информацию, содержащуюся в докладах Специальных докладчиков и целевых органов, что позволит улучшить координацию и избегать дублирования. |
The Security Council relies on Member States, regional and international organizations and its own bodies and mechanisms to monitor the implementation of embargoes and sanctions. |
В деле наблюдения за осуществлением эмбарго и санкций Совет Безопасности опирается на помощь государств-членов, региональных и международных организаций и своих собственных органов и механизмов. |
The Unit also participated in a project on the strengthening of the implementation of human rights treaty bodies' recommendations by improving national protection mechanisms in June 2006 in Morocco. |
В июне 2006 года в Марокко Группа участвовала также в осуществлении проекта по повышению эффективности осуществления рекомендаций договорных органов по правам человека путем совершенствования национальных механизмов защиты. |
The draft resolution highlights the valuable role of the various Central American cooperation mechanisms and bodies that as a whole promote brotherly relations between the countries of Central America and the rest of the international community. |
В проекте резолюции подчеркивается ценная роль различных центральноамериканских механизмов и органов сотрудничества, которые в целом способствуют развитию братских отношений между странами Центральной Америки и остальным международным сообществом. |
My delegation therefore hopes that the Security Council will establish coordinating mechanisms with other bodies to ensure that assistance to societies in need is comprehensive, coherent and effective. |
Поэтому моя делегация надеется, что Совет Безопасности создаст механизмы по координации своих усилий с усилиями других органов, в результате чего помощь нуждающимся обществам будет носить всеобъемлющий, последовательный и эффективный характер. |
All of the above-mentioned proposals move in the direction of increasing access to information for tax authorities and putting in place effective mechanisms for the exchange of such information. |
Все вышеупомянутые предложения направлены на расширение доступа налоговых органов к информации и предусматривают создание эффективных механизмов обмена такой информацией. |
A State's willingness to accept international scrutiny by treaty bodies and other human rights mechanisms helped build respect for the rule of law. |
Готовность любого государства согласиться на международную проверку органов, созданных во исполнение международных договоров и других документов по правам человека, способствует укреплению основ правового государства. |
Recommendations 127 and 145-149 of the Legislative Guide address voting mechanisms for approval of a plan and recommendation 184 addresses treatment of claims by related persons. |
В рекомендациях 127 и 145-149 Руководства для законодательных органов говорится о механизмах голосования при утверждении плана, а рекомендация 184 посвящена режиму требований лиц, связанных с должником. |