A wide range of representatives of United Nations specialized agencies, human rights treaty bodies, special procedures, international financial institutions, regional human rights mechanisms and national institutions participated in the seminar in Durban. |
В работе Дурбанского семинара принял участие широкий круг представителей специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, договорных органов по правам человека, специальных процедур, международных финансовых учреждений, региональных правозащитных механизмов и национальных учреждений. |
For us to realize our aspirations, this session should give special attention to reforming the Organization's organs, since they are the mechanisms through which the international community coordinates plans to realize international peace and security, comprehensive development and prosperity for all humanity. |
Для реализации нами наших чаяний текущей сессии следует уделить особое внимание реформированию органов Организации, поскольку именно они являются теми механизмами, посредством которых международное сообщество координирует планы претворения в жизнь международного мира и безопасности, всестороннего развития и процветания для всего человечества. |
The increasing endeavours that Egypt is making to fulfil its human rights treaty obligations and implement the international resolutions and recommendations in this regard are illustrated by its establishment of numerous mechanisms and bodies for this purpose. |
Об активизации усилий, предпринимаемых Египтом в рамках выполнения своих обязательств по договорам в области прав человека и осуществления соответствующих международных резолюций и рекомендаций, свидетельствует создание в стране многочисленных механизмов и органов, занимающихся этими вопросами. |
Furthermore, the Committee had relevant information from other United Nations human rights mechanisms and from other United Nations agencies and bodies. |
Ему предшествовало заседание с участием заинтересованных НПО, правительств и других механизмов и органов Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, которое состоялось 1 марта 2004 года. |
Country specific programmes were multi-sectoral and included training of the judiciary, female lawyers and law enforcement officers, as well as the development of medical protocols, local protection mechanisms, and support to community based counselling. |
Конкретные страновые программы были многосекторальными по своему характеру и включали соответствующую подготовку работников судебной системы, женщин адвокатов и сотрудников правоохранительных органов, а также составление медицинских протоколов, создание местных механизмов защиты и оказание поддержки консультативному обслуживанию на уровне общин. |
The system should also endeavour to strengthen mechanisms to monitor progress, cooperating in this effort with civil society and drawing on the work of relevant treaty bodies. |
Система Организации Объединенных Наций также должна, в сотрудничестве с гражданским обществом и опираясь на результаты работы соответствующих договорных органов, принимать меры по укреплению механизмов наблюдения за достигнутым прогрессом. |
A comprehensive plan of action should be devised, bringing together the initiatives already being planned or implemented, such as information campaigns, monitoring mechanisms and training courses for legal and law enforcement personnel, teachers, parents and women's non-governmental organizations. |
Следует разработать всеобъемлющий план действий, охватывающий планируемые или уже осуществляемые мероприятия, такие, как информационные кампании, механизмы мониторинга и учебные курсы для юристов и работников правоохранительных органов, учителей, родителей и женских неправительственных организаций. |
The discussion highlighted the need to ensure an efficient exchange of information and to maintain an ongoing productive dialogue, involving both treaty bodies and the Special Rapporteur, as well as other relevant human rights mechanisms. |
В ходе дискуссии была отмечена необходимость обеспечения эффективного обмена информацией и поддержания ведущегося продуктивного диалога с участием как договорных органов, так и Специального докладчика, а также других соответствующих механизмов в области прав человека. |
The country programme will equip local authorities with capacities to develop and implement local plans for children and mainstream them into development plans, and establish mechanisms for integrated programme management. |
Страновая программа создаст для местных органов власти возможности для разработки и осуществления местных планов в интересах детей и интегрирования их в качестве основного компонента в планы в области развития, а также создания механизмов комплексного управления программой. |
What monitoring and evaluation mechanisms have been used to assess the impact of the training programmes conducted for law enforcement personnel, if any? |
Какие механизмы мониторинга и оценки используются для определения эффективности программ подготовки персонала правоохранительных органов? |
Combating these violations will require further efforts on the part of States, including legislative reform and a re-examination of domestic law enforcement mechanisms, in order to ensure parity with international standards governing the right to freedom of opinion and expression. |
Борьба с такими нарушениями потребует дополнительных усилий со стороны государств, включая законодательную реформу и перестройку своих правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить соответствие международным стандартам, регулирующим право на свободу мнения и выражения. |
The third joint meeting, held on 21 June 2001, between the chairpersons of the treaty bodies and the mandate holders of the special mechanisms of the Commission on Human Rights was welcomed by all participants. |
Все участники приветствовали факт проведения 21 июня 2001 года третьего совместного совещания председателей договорных органов и обладателей мандатов специальных механизмов Комиссии по правам человека. |
(b) Implementation of policies, programmes and measures to comply with the recommendations of national and international human rights bodies and mechanisms; and |
Ь) осуществление стратегий, программ и мер во исполнение рекомендаций международных и национальных органов и механизмов по правам человека; |
Given the substantial increase in the number of sanctions committees and monitoring mechanisms, and the corresponding increase in workload, the Department of Political Affairs should allocate additional resources to the Security Council Subsidiary Organs Branch. |
С учетом значительного увеличения числа комитетов по санкциям и контрольных механизмов и соответствующего увеличения рабочей нагрузки Департаменту по политическим вопросам следует выделить дополнительные ресурсы Сектору вспомогательных органов Совета Безопасности. |
Some of these implementation steps were dependent on completing the establishment of higher-level bodies entrusted with supervising other mechanisms in accordance with the various components of the DPA. |
Осуществление некоторых из этих шагов зависело от завершения процесса создания органов более высокого уровня, которым в соответствии с различными компонентами МСД было поручено осуществлять контроль за деятельностью других механизмов. |
At the same time, it increases our possibilities for greater participation in all entities concerned with developing innovative mechanisms to efficiently integrate our economies into the global economic system. |
В то же время это расширяет наши возможности для участия в работе всех органов, занимающихся созданием новых механизмов по эффективной интеграции экономики наших стран в глобальную экономическую систему. |
In accordance with General Assembly resolution 55/122, the Scientific and Technical Subcommittee considered an agenda item on means and mechanisms for strengthening inter-agency cooperation and increasing the use of space applications and services within and among entities of the United Nations system. |
В соответствии с резолюцией 55/122 Гене-ральной Ассамблеи Научно - технический подкомитет рассмотрел пункт повестки дня, касающийся средств и механизмов укрепления межучрежденческого сотрудничества и обеспечения более широкого использования прикладных космических технологий и услуг в рамках и среди учреждений и органов сис-темы Организации Объединенных Наций. |
In addition, cooperation between the State and civil society was improving, and gender mechanisms for the Western Balkans region were being developed with the support of United Nations system entities and other European and regional organizations. |
Кроме того, развивается сотрудничество между государством и гражданским обществом, и при поддержке органов системы Организации Объединенных Наций и других европейских и региональных организаций разрабатываются гендерные механизмы для западно-балканского региона. |
These mechanisms should include both procedures that are internal to law enforcement agencies and also those for external oversight bodies, which have the participation of the community. |
Эти механизмы, предполагающие участие населения, должны включать как внутренние процедуры для правоохранительных органов, так и процедуры для внешних надзорных структур. |
We should take every opportunity to remind Cuba of its international obligations and urge its full cooperation with international human rights treaties, bodies and mechanisms. |
Мы должны использовать любую возможность, чтобы напоминать Кубе о ее международных обязательствах и призывать ее к полному сотрудничеству в рамках международных договоров, органов и механизмов в области прав человека. |
Subregional mechanisms such as the Police and Customs Cooperation in the Nordic countries and the European Judicial Network within the European Union have enhanced cooperation in mutual legal assistance. |
Расширению сотрудничества в области взаимной юридической помощи способствуют такие субрегиональные меха-низмы, как Совет по сотрудничеству полицейских и таможенных органов Северных стран и Европейская сеть судебных органов в рамках Европейского союза. |
Please provide detailed information concerning the exact legal framework applied to the prevention and combating of such phenomenon in the training provided to law enforcement personnel and, in particular, the on the existing measures and redress mechanisms available to victims. |
Просьба подробно информировать об ознакомлении сотрудников правоохранительных органов в рамках программ подготовки с конкретными правовыми основами работы по предупреждению такого явления и борьбе с ним, а также, в частности, о мерах и механизмах правовой защиты, к которым могут прибегать потерпевшие. |
The representative of the Division for the Advancement of Women reviewed the recently concluded Workshop on Gender Integration into the Human Rights System, to which all chairpersons of treaty bodies and representatives from all special mechanisms had been invited. |
Представитель Отдела по улучшению положения женщин представила обзор недавно завершившегося Семинара по вопросу об учете гендерных аспектов в системе прав человека, на который были приглашены председатели всех договорных органов и представители всех специальных механизмов. |
It will summarize the roles played by various mechanisms at the international and regional levels, in particular human rights treaty monitoring bodies and special procedures, in increasing attention to the problem. |
В этой же главе будет кратко изложена роль различных механизмов на международном и региональном уровнях, в частности органов по наблюдению за соблюдением договоров о правах человека и специальных процедур, в усилении внимания к этой проблеме. |
He explained to Ms. January-Bardill that, although no monitoring and control mechanisms existed as such, senior officials in government administration and bodies such as the Civil Guard took particular care to ensure that their subordinates complied with the rules of conduct. |
Он объясняет г-же Джануари-Бардилл, что, хотя, собственно говоря, не существует надзорных и контрольных механизмов, руководители государственных административных органов, гражданской гвардии и т.д. особо следят за тем, чтобы их подчиненные соблюдали принципы профессиональной этики. |