With the introduction of gender-mainstreaming mechanisms in all sectors, more females have been recruited to positions in the command structures within the security services. |
Благодаря созданию механизмов по включению гендерного фактора во все секторы и сферы деятельности в последнее время большее число женщин набирается в командные структуры органов безопасности. |
The workshop also considered ways in which minorities could better utilize United Nations human rights mechanisms and how they could participate more actively in the activities of other international, regional and national-level bodies to prevent and resolve conflict. |
На семинаре были рассмотрены также возможные способы лучшего использования меньшинствами механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций и пути обеспечения более эффективного их участия в работе других международных, региональных и национальных органов по предупреждению и урегулированию конфликтов. |
Guinea also indicated that the special rapporteur could play a role in the elaboration of national training programmes and projects for professionals, law enforcement agents, decision-makers and civil society organizations, as well as support regional and subregional human rights mechanisms. |
Гвинея также заявила, что специальный докладчик мог бы играть определенную роль в разработке национальных учебных программ и проектов для специалистов, сотрудников правоохранительных органов, руководителей и организаций гражданского общества, а также мог бы оказывать помощь региональным и субрегиональным правозащитным механизмам. |
In addition, the positive response to most of the questions seems to indicate that there is in almost all countries high political commitment and that there are some mechanisms for ensuring coordination and participation of relevant authorities and sectors of society. |
Кроме того, положительные ответы на большинство вопросов свидетельствуют, по-видимому, о том, что почти все страны проявляют твердую политическую волю и в них созданы определенные механизмы, обеспечивающие координацию деятельности и участие соответствующих органов и слоев общества. |
It describes the activities undertaken, particularly since the Forum's fourth session, in building synergies with relevant United Nations bodies, international instruments and mechanisms, as well as intergovernmental and regional organizations and stakeholders. |
В записке содержится информация о принятых мерах, особенно после четвертой сессии Форума, по обеспечению взаимодополняемости деятельности соответствующих органов Организации Объединенных Наций, международных инструментов и механизмов, а также межправительственных и региональных организаций и заинтересованных сторон. |
States should, above all, give greater consideration to reservation clauses and should recognize the importance of establishing monitoring bodies to determine the validity of treaties or effective dispute settlement mechanisms. |
Государства должны, прежде всего, с большим вниманием отнестись к пунктам, касающимся оговорок, и признать важность создания органов наблюдения за осуществлением договора для определения действительности договоров или эффективных механизмов разрешения споров. |
She suggested that where there were parallel roles for human rights mechanisms and political organs of the United Nations, cooperation between the two systems could create a sound initiative in a particular region or country. |
Она выразила мнение о том, что при наличии параллельных ролей для механизмов по правам человека и политических органов Организации Объединенных Наций сотрудничество между двумя системами могло бы иметь форму выдвижения действенной инициативы по конкретному региону или стране. |
(k) To develop and implement standards and monitoring mechanisms for living conditions in juvenile detention centres which also include visits by independent bodies; |
к) разработать и применять нормы и механизмы контроля в отношении условий содержания в учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей, предусматривающие, в числе прочего, посещения представителями независимых органов; |
There is a requirement for effective national mechanisms for coordinating the national strategy, in particular the work of law enforcement and intelligence agencies, also in respect to regional and international cooperation. |
Необходимы эффективные национальные механизмы для координации осуществления национальной стратегии, в частности работы правоохранительных органов и органов разведки, а также в отношении регионального и международного сотрудничества. |
Clear mechanisms to co-ordinate all relevant parts and agencies of central and local government in emergency response, with firm definition of command and control; |
четких механизмов координации всех соответствующих компонентов и подразделений центральных и местных органов управления при осуществлении чрезвычайных ответных мер с установленным жестким порядком подчинения и контроля; |
The Committee was informed that the evaluation would cover programme outputs, including publications, meetings and workshops, and that efforts would be made to involve staff and intergovernmental bodies through mechanisms such as surveys. |
Комитет был проинформирован о том, что оценка будет охватывать осуществленные в рамках программ мероприятия, включая публикации, заседания и семинары, и что с целью привлечения к этой деятельности сотрудников и межправительственных органов через такие механизмы, как проведение обследований, будут предприняты определенные усилия. |
With regard to governance and decentralization, his Government had launched local government reforms and was introducing mechanisms designed to enhance the accountability and transparency of local authorities. |
Что касается вопросов управления и децентрализации, то правительство Кении приступило на уровне местных органов власти к проведению реформ и обеспечило создание механизмов, направленных на повышение степени ответственности местных властей и обеспечение транспарентности их работы. |
Since the original design of the United Nations bodies was perhaps no longer suitable or relevant, thought should be given to developing other more flexible mechanisms. |
Поскольку изначальная структура органов Организации Объединенных Наций, возможно, уже не является подходящей или актуальной, необходимо подумать о формировании других, более гибких механизмов. |
The envisaged periodic review of the Human Rights Council should not overlap with or duplicate the work of existing treaty bodies; rather, the two mechanisms should be mutually reinforcing. |
Предусматриваемый периодический обзор, который будет осуществлять Совет по правам человека, не должен полностью или частично дублировать работу существующих договорных органов; скорее, оба эти механизма должны дополнять и усиливать друг друга. |
These regional initiatives, which are informed by international standards on violence against women, establish regional mechanisms, including monitoring bodies, to prevent and eliminate such violence. |
Эти региональные соглашения, разработанные в соответствии с международными стандартами, касающимися насилия в отношении женщин, создают региональные механизмы, включая мониторинг деятельности органов по предупреждению и искоренению такого насилия. |
Coordinating regular reporting of United Nations bodies through established financial reporting mechanisms led by the Ministry of Finance |
Координация под руководством министерства финансов подготавливаемых на регулярной основе докладов органов системы Организации Объединенных Наций на основе использования созданных механизмов финансовой отчетности |
The United Kingdom was committed to ensuring that the national mechanisms fully met the requirements of the Optional Protocol and would review the list of competent bodies before the Protocol's entry into force. |
Соединенное Королевство будет обеспечивать, чтобы национальные механизмы в полной мере удовлетворяли требованиям, вытекающим из Факультативного протокола, и проанализирует перечень компетентных органов до вступления этого документа в силу. |
Other submissions stress that the establishment of an additional permanent subsidiary body could be premature, since the potential of the existing mechanisms and bodies, in accordance with their own mandates, has not been fully explored yet. |
В других представленных материалах подчеркивается, что создание дополнительного постоянного вспомогательного органа может быть преждевременным, поскольку еще не полностью изучен потенциал существующих механизмов и органов в соответствии с их мандатами. |
In May 2002 notes verbales were addressed to all Governments, as were letters to intergovernmental and non-governmental organizations, chairpersons of the treaty bodies and mandate holders of extra-conventional procedures and mechanisms. |
В мае 2002 года всем правительствам были направлены вербальные ноты, а межправительственным и неправительственным организациям, председателям договорных органов и лицам, имеющим мандаты в отношении нетрадиционных процедур и механизмов - письма. |
It also calls for monitoring mechanisms, including the judiciary, to ensure that the state of emergency is in keeping with the law. |
Кроме того, он предусматривает существование механизмов контроля, в том числе со стороны судебных органов, позволяющих обеспечить соответствие чрезвычайного положения действующему законодательству. |
He also recommended that an analysis be undertaken and transmitted to the Human Rights Council as to the implications of having collegial bodies as opposed to single-person mechanisms to consider topics which have universal implications. |
Он также рекомендовал провести анализ действенности коллегиальных органов в сопоставлении с механизмами, представленными одним лицом, в плане рассмотрения тем, имеющих универсальное значение, и передать его Совету по правам человека. |
At their 18th meeting, the chairpersons of the treaty bodies had agreed to increase the number of coordination meetings with the special procedures mechanisms and to strengthen cooperation with States parties with a view to alleviating the reporting burden. |
На своем восемнадцатом совещании председатели договорных органов приняли решение увеличить число координационных совещаний с участием механизмов, созданных на основании специальных процедур, и активизировать сотрудничество с государствами-участниками, с тем чтобы облегчить для них бремя подготовки докладов. |
However, the Committee is concerned that there is still a lack of coordination of the various institutional mechanisms and entities to monitor implementation of the Convention throughout Latvia, including between the national and local levels. |
Однако Комитет обеспокоен по поводу сохраняющегося отсутствия координации в деятельности различных институциональных механизмов и органов в деле наблюдения за осуществлением Конвенции на всей территории Латвии, в том числе между органами центрального и местного уровней. |
With regard to treaty body reform, it was important to avoid the excessive proliferation of mechanisms and to move towards a framework of synergy, rationalization and coordination, while developing national capacity, a cooperative dialogue with States and a transparent periodic review mechanism. |
В отношении реформы договорных органов важно избежать чрезмерного увеличения числа механизмов и продвинуться к достижению синергии, рационализации и координации, развивая при этом национальный потенциал, скоординированный диалог с государствами и транспарентный механизм периодического обзора. |
Also, he would like to hear specific proposals on how different bodies and mechanisms could cooperate in the struggle to eliminate violence against women and empower them. |
Он также хотел бы услышать конкретные предложения об организации сотрудничества различных органов и механизмов в целях искоренения насилия в отношении женщин и расширения их прав и возможностей. |