Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
These recommendations refer to enhancing the participation of indigenous peoples in processes and mechanisms of the United Nations, including United Nations conventions or those of other intergovernmental bodies. Рекомендации касаются активизации участия коренных народов в процессах и механизмах Организации Объединенных Наций, включая конвенции Организации Объединенных Наций, или процессах и механизмах других межправительственных органов.
She participated regularly in meetings and consultations on human rights defenders organized by these bodies, engaged in an exchange of information with their experts and secretariat, and took part in initiatives to develop regional approaches and mechanisms to implement the Declaration on Human Rights Defenders. Она регулярно участвовала в работе совещаний и консультаций этих органов, посвященных правозащитникам, обменивалась информацией с их экспертами и секретариатами и принимала участие в инициативах по разработке региональных подходов и механизмов к осуществлению Декларации о правозащитниках.
Despite its reduced numbers, it presents a real threat to the rule of law and adds to the existing security problems in the Great Lakes region, which are compounded, inter alia, by the breakdown of local authority and law enforcement mechanisms. Несмотря на уменьшение ее численности, ЛРА представляет собой реальную угрозу для безопасности и поддержания правопорядка, и ее действия ведут к дальнейшему обострению существующих проблем в плане безопасности в районе Великих озер, которые усугубляются, среди прочего, нарушениями в работе местных органов власти и правоохранительных механизмов.
Morocco, the Russian Federation, Switzerland and the ICJ stated that the interim measures procedure should be based on similar provisions in other mechanisms and the rules of procedure of treaty bodies. Марокко, Российская Федерация, Швейцария и МКЮ заявили, что процедура временных мер должна быть аналогична таким процедурам в других механизмах и правилах процедуры договорных органов.
As pointed out in the report, the latter right may be fulfilled not only through judicial proceedings but also through the establishment of so-called truth commissions and other mechanisms which in most cases have been complementary to and supportive of the action of the courts. Как отмечается в докладе, указанное право осуществляется не только по каналам судебной системы, но и в рамках так называемых комиссий по установлению истины и других механизмов, которые в большинстве случаев дополняют и подкрепляют деятельность органов правосудия.
The independent expert recognizes that insufficient resources and capacity affect the activities of minorities in promoting and protecting their rights, and limit the work of other bodies, including United Nations mechanisms, in regard to minority issues. Независимый эксперт признает, что недостаточность ресурсов и потенциала отрицательно сказывается на деятельности меньшинств по развитию и поощрению своих прав, ограничивает работу других органов, включая механизмы Организации Объединенных Наций, по проблематике меньшинств.
Kenya continues to work closely with the special procedures of the treaty bodies and mechanisms of the Council by inviting special rapporteurs of the Human Rights Council to visit Kenya and by extending maximum cooperation to them in their valuable work. Кения продолжает тесно сотрудничать со специальными процедурными механизмами договорных органов и структурами Совета, приглашая специальных докладчиков Совета по правам человека посетить Кению и оказывая им максимальное содействие в их полезной работе.
It participates constructively in the deliberations of various international human rights forums, including, in particular, those of the new Human Rights Council, its subsidiary bodies and mechanisms. Она принимает конструктивное участие в обсуждениях на различных международных форумах по правам человека, в том числе, прежде всего, в обсуждениях в рамках нового Совета по правам человека, его вспомогательных органов и механизмов.
She hoped that it would also serve to encourage all treaty bodies, as well as the Human Rights Council and other human rights mechanisms, to continue their efforts to mainstream a gender perspective into their work. Она выражает надежду на то, что этот шаг также послужит делу поощрения всех договорных органов, а также Совета по правам человека и других механизмов в области прав человека к продолжению своих усилий, направленных на включение гендерной проблематики в свою работу.
Ms. Zou Xiaoqiao requested detailed information on the structure, functions, staffing and budget of the Department for Women's Affairs and asked whether similar mechanisms existed at the local government level and whether the Department gave guidance to the local authorities. Г-жа Цзоу Сяоцяо просит представить подробную информацию о структуре, функциях, составе и бюджете Управления по делам женщин и спрашивает, существуют ли аналогичные механизмы на уровне местных органов власти и разрабатывает ли Управление руководящие указания для местных властей.
It welcomed the establishment of a human rights coordinator to follow up on the recommendations made by treaty bodies and Tunisia's cooperation with United Nations mechanisms with a view to promoting and protecting human rights. Бахрейн приветствовал учреждение поста координатора по правам человека для отслеживания рекомендаций договорных органов и сотрудничества Туниса с механизмами Организации Объединенных Наций в целях поощрения и защиты прав человека.
Article 55 of the Constitution lays the basis for the mechanisms that protect human rights and freedoms through the court system, the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights, international courts, and other bodies. В статье 55 Конституции закладывается основа механизмов защиты прав и свобод человека при посредстве судебной системы, Уполномоченного украинского парламента по правам человека, международных судебных инстанций и других органов.
There was a desire to know what mechanisms the tribunals could use to establish a distinction between these confessions and those obtained using legal methods, and whether there was an evaluation system which was external to the National Police Commission and provided by an independent entity. Хотелось бы узнать, какие механизмы могут использоваться судебными органами, чтобы провести различие между такими признаниями и признаниями, которые получены законными методами, и существует ли система внешней оценки работы Национальной комиссии органов полиции со стороны независимого учреждения.
After mapping its agenda for the future, the Subcommittee should make sure that it did not duplicate the work of other United Nations human rights treaty bodies or regional mechanisms, such as the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. После формулирования своей программы на будущее Подкомитету следует позаботиться о том, чтобы он не дублировать деятельность других договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека или региональных механизмов, таких, как Европейская комиссия по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
In particular, we support the proposed reforms related to monitoring the implementation of Council decisions - through the establishment of appropriate assessment mechanisms - and to the functioning of the Council's subsidiary bodies. В частности, мы поддерживаем предложенные реформы, касающиеся контроля за осуществлением решений Совета - на основе создания соответствующих механизмов оценки - и функционирования вспомогательных органов Совета.
Through the study, all phases of the public financial management process, from governance arrangements to auditing mechanisms, will be reviewed and analysed and the options available to policymakers will be identified. С помощью этого исследования будут рассмотрены и проанализированы все этапы процесса государственного финансового управления, начиная с системы управления и кончая механизмами аудита, и будут определены варианты, имеющиеся у директивных органов.
Illegal capital flows out of developing countries exceeded their net legal inflows: States were therefore urged to seek mechanisms to bring cases of illegal capital flows before human rights bodies. Незаконный отток капиталов из развивающихся стран превысил их чистый законный приток, в связи с чем государствам необходимо разработать механизмы для передачи дел о незаконном обороте капиталов на рассмотрение правозащитных органов.
Under article 203 of the Constitution, the central and provincial governments are jointly responsible for establishing the mechanisms needed to promote and protect human rights and fundamental freedoms. В соответствии со статьей 203 Конституции задействование механизмов поощрения и защиты прав человека и основных свобод отнесено к компетенции как центральных органов власти, так и органов власти провинций.
In Kyiv, Donetsk, Simferopol, Sevastopol, Lviv, Uzhhorod, Mukachevo and Chop, the delegation met with Government authorities, representatives of civil society, relatives of detainees, members of domestic monitoring mechanisms and representatives of international and regional organizations. Делегация встретилась с представителями государственных органов, гражданского общества, родственниками лиц, содержащихся под стражей, сотрудниками внутренних механизмов мониторинга и представителями международных и региональных организаций в Киеве, Донецке, Симферополе, Севастополе, Львове, Ужгороде, Мукачево и Чопе.
The objective of the seminar was the discussion of preventive strategies, initiatives and mechanisms that currently exist within the United Nations human rights system, as well as the role of Member States, regional bodies and other entities in the prevention of genocide. Целью семинара было обсуждение стратегий, инициатив и механизмов предупреждения, существующих в настоящее время в системе прав человека Организации Объединенных Наций, а также роли государств-членов, региональных органов и других учреждений в предупреждении геноцида.
As to the independence of national preventive mechanisms within the meaning of the Paris Principles, he said the Government had fully researched the issue and was confident that its funding would not in any way undermine the functional independence of those bodies. Что касается независимости национальных превентивных механизмов по смыслу Парижских принципов, то он говорит, что правительство в полной мере исследовало данный вопрос и убеждено, что выделяемое им финансирование ни в коей мере не подрывает функциональную независимость этих органов.
She had therefore invited all stakeholders, including treaty bodies, to reflect on how to streamline and strengthen the treaty body system in order to achieve better coordination between the various mechanisms and in their interaction with special procedures and the UPR. Соответственно, она призвала все заинтересованные стороны, включая договорные органы, подумать над тем, как рационализировать и укрепить систему договорных органов, с тем чтобы добиться более тесной координации действий различных механизмов и их взаимодействия со специальными процедурами и механизмом УПО.
She also asked whether there were any mechanisms other than the committee established by presidential decree to ensure the follow-up and implementation of the recommendations made by the Committee against Torture and other bodies. Кроме того, было бы интересно узнать, существуют ли помимо комитета, созданного на основании указа президента, другие механизмы по контролю за выполнением рекомендаций Комитета против пыток и других органов.
Mexico was congratulated for its full cooperation with international human rights mechanisms, particularly its ratification of all relevant human rights instruments, issuance of a standing invitation to special procedures and recognition of the competence of bodies to receive complaints. Мексика получила высокую оценку за свое полномасштабное сотрудничество с международными правозащитными механизмами, особенно за то, что она ратифицировала все соответствующие правозащитные документы, за то, что она направила специальным процедурам постоянное предложение и признала компетенцию соответствующих органов получать жалобы.
The United Kingdom, for example, which has in place a system of devolved executive and legislative powers in Scotland and Northern Ireland, has designated as independent mechanisms institutions operating both at central government level and in the devolved administrations. Например, в Соединенном Королевстве, где действует система автономных исполнительных и законодательных органов власти в Шотландии и Северной Ирландии, в качестве независимых механизмов назначены учреждения, работающие как на уровне центрального государственного управления, так и в автономных администрациях.