Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
Additionally, a paper has been submitted on minorities and the United Nations treaty body system, especially on how minorities may make use of the individual complaints mechanisms. В дополнение к этому представлен документ по вопросу о меньшинствах и системе договорных органов Организации Объединенных Наций, в частности о возможных путях использования меньшинствами механизмов рассмотрения индивидуальных жалоб.
The present report seeks to provide a brief overview of the initiatives and activities of United Nations intergovernmental bodies, human rights procedures and mechanisms, OHCHR and specialized agencies undertaken to address the issues and concerns raised in the recommendations of the aforementioned resolution. Целью настоящего доклада является представление краткого обзора инициатив и мероприятий межправительственных органов Организации Объединенных Наций, правозащитных процедур и механизмов, УВКПЧ и специализированных учреждений, предпринятых с целью решения вопросов и проблем, затрагиваемых в рекомендациях вышеупомянутой резолюции.
A project in Viet Nam has been prepared to enhance the existing mechanisms against trafficking in persons by increasing investigation and prosecuting capacity, networking between law enforcement and the judiciary and training of personnel of the agencies involved. Подготовлен проект во Вьетнаме, направленный на укрепление существующих механизмов борьбы с торговлей людьми путем расширения возможностей органов следствия и прокуратуры, укрепления связей между правоохранительными и судебными органами и обучения сотрудников соответствующих ведомств.
In that regard, I would like to point out that the issues related to residual mechanisms are very important and complex and that they require in-depth discussion by experts within the relevant bodies of the General Assembly. However, problems and challenges remain. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что сегодня перед нами встал целый ряд важных и сложных вопросов, касающихся создания остаточных механизмов, решение которых потребует проведения всестороннего обсуждения среди экспертов в рамках соответствующих органов Генеральной Ассамблеи. Однако трудности и препятствия по-прежнему сохраняются.
Prevention and early detection of extremists and radicalization, to which the younger generation is particularly susceptible, are needed, as are more effective mechanisms of information exchange, law enforcement coordination and mutual legal assistance in criminal matters. Необходимо предупреждать и выявлять на раннем этапе экстремистские и радикальные настроения, к которым особенно восприимчива молодежь, равно как и создавать более эффективные механизмы обмена информацией, координации правоохранительных органов и взаимной правовой помощи в уголовных вопросах.
When examining communications under the present Protocol, the Committee shall give due consideration to relevant decisions and recommendations of other United Nations mechanisms as well as of bodies belonging to regional human rights systems. При рассмотрении сообщений, предусматриваемых настоящим Протоколом, Комитет надлежащим образом учитывает соответствующие решения и рекомендации других механизмов Организации Объединенных Наций, а также органов, входящих в региональные системы прав человека.
By contrast, the United States showed itself ready to listen to criticism from the United Nations treaty bodies and human rights mechanisms, as well as its own vibrant civil society. Соединенные Штаты, напротив, проявляют готовность выслушать критику со стороны договорных органов и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, а также от своего собственного живущего полнокровной жизнью гражданского общества.
Within the United Nations human rights mechanisms, a number of the Commission's special procedures, both country and thematic, as well as the human rights treaty bodies increasingly are focusing on internal displacement and integrating the Guiding Principles into their work. В рамках правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, ряда специальных процедур Комиссии как национального, так и тематического характера, а также договорных органов по правам человека все больше внимания уделяется проблеме внутреннего перемещения и использованию Руководящих принципов в их работе.
OHCHR continued to support the special procedures, mechanisms and treaty monitoring bodies whose work is equally important for the prevention of human rights violations and the promotion of tolerance and pluralism. УВКПЧ продолжало действовать в поддержку специальных процедур, механизмов и органов по наблюдению за соблюдением договоров, работа которых имеет в равной степени важное значение для предотвращения нарушений прав человека и поощрения терпимости и плюрализма.
Results indicate that collaboration among national focal points is lacking, governments adopt inconsistent positions on the same issues in different negotiating bodies, and there are no formalized coordinating mechanisms in some countries for synergistic implementation of activities under the various environmental conventions. Результаты свидетельствуют об отсутствии сотрудничества между национальными координационными центрами, о занятии правительствами непоследовательных позиций по одним и тем же вопросам в рамках различных переговорных органов, а также об отсутствии в некоторых странах официальных координационных механизмов для осуществления на основе синергизма деятельности в соответствии с различными природоохранными конвенциями.
For continuation of measures realized in the field of struggle against human trafficking, improvement of normative legal basis and institutional mechanisms, as well as, raising effectiveness in the activity of state bodies, the second National Plan of Action was accepted dated 6 February 2009. В целях дальнейшего осуществления мер в области борьбы с торговлей людьми, совершенствования нормативно-правовой базы и институциональных механизмов, а также повышения эффективности работы государственных органов 6 февраля 2009 года был принят второй Национальный план действий.
In order to explore both programme-level and Secretariat-wide mechanisms for learning lessons, the scope of the present study includes 38 United Nations entities in total: 32 Secretariat programmes and six system-wide coordinating bodies. Чтобы обеспечить изучение механизмов учета накопленного опыта как на уровне программ, так и по Секретариату в целом, рамками указанного исследования охвачено в общей сложности 38 подразделений Организации Объединенных Наций: 32 программы Секретариата и 6 общесистемных координирующих органов.
The programme will also include a wide-ranging regional assessment - featuring financing mechanisms, case studies, workshops and seminars for policymakers - and will benefit from close collaboration with above-mentioned EE21 project. Программа также предусматривает проведение широкомасштабной оценки, касающейся финансовых механизмов, тематических исследований, рабочих совещаний и семинаров для директивных органов с опорой на тесное сотрудничество с вышеупомянутым проектом "ЭЭ-XXI".
(b) Sectoral ministries - local government, land, and housing - need to identify mechanisms for cooperation such that they facilitate, rather than frustrate, efforts by local governments to assume new competencies. Ь) отраслевым министерствам - местного управления, землепользования и жилищного строительства - необходимо определить механизмы сотрудничества, которые содействовали бы, а не мешали усилиям местных органов власти по взятию на себя новых сфер компетенции.
A number of mechanisms had been instituted to promote coordination between those organizations and government agencies with a view to better harmonizing views and providing proper guidance on development measures for the benefit of the population. Создан ряд механизмов координации действий этих организаций и государственных органов для лучшего согласования позиций и придания нужной направленности мероприятиям в области развития, осуществляемым в интересах населения страны.
Unfortunately, today the youth not always may realize the potential due to absence of mechanisms of realization of knowledge and the skills acquired during training; insufficient financial, legal and information support of young businessmen from the central and local authorities. К сожалению, на сегодняшний день молодежь не всегда может реализовать свой потенциал из-за отсутствия механизмов реализации знаний и навыков, приобретенных в процессе обучения; недостаточной финансовой, правовой и информационной поддержки молодых предпринимателей со стороны центральных и местных органов власти.
It requires effective mechanisms for implementation that would enable the General Assembly and the Economic and Social Council, among other United Nations bodies, to follow up on the implementation of their recommendations. Оно требует эффективных механизмов реализации, которые позволили бы Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, среди прочих органов Организации Объединенных Наций, принимать меры по осуществлению вырабатываемых ими рекомендаций.
One NGO encouraged the involvement of the United Nations treaty bodies and the special mechanisms of the Commission as possible way of improving the monitoring and implementation of the draft norms. Представитель одной из НПО высказался за использование возможностей договорных органов Организации Объединенных Наций и специальных механизмов Комиссии для улучшения контроля и осуществления проекта норм.
The chairpersons recommended that a limited number of substantive topics be selected for discussion at future meetings with United Nations departments, specialized agencies, funds, programmes and mechanisms, national human rights institutions and non-governmental organizations concerning the national-level implementation of treaty body recommendations. Председатели рекомендовали отобрать ограниченное число вопросов существа для обсуждения на последующих совещаниях с департаментами, специализированными учреждениями, фондами, программами и механизмами Организации Объединенных Наций, национальными правозащитными институтами и неправительственными организациями вопроса об осуществлении рекомендаций договорных органов на национальном уровне.
Similarly, OHCHR should set up offices in countries in conflict as that would provide a practical way of linking different parts of the United Nations, national institutions, and regional and international human rights mechanisms. Аналогичным образом, УВКПЧ следует открыть свои отделения в странах, где протекают конфликты, ибо это позволило бы на практике объединить усилия различных органов системы Организации Объединенных Наций, национальных учреждений, а также региональных международных правозащитных механизмов.
The structures have been defined so that there are clear mechanisms for policy development and clear lines of communications with local authorities to plan and implement the comprehensive multisectoral response. Организационная структура этих органов оформлена таким образом, что в ней четко определены механизмы разработки политики и налажены бесперебойные каналы связи с местными органами власти в деле планирования и проведения комплексных многосекторальных мероприятий.
Accordingly, the Republic of Yemen supports efforts by the Secretary-General to develop the role, mechanisms and organs of the international Organization to meet the challenges of twenty-first century. В соответствии с этим Республика Йемен поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на повышение роли, создание механизмов и органов международной Организации в целях решения задач, стоящих в XXI веке.
Besides the Commission on Human Rights, there are a number of treaty bodies and human rights mechanisms and procedures that constitute a large and intricate framework. Помимо Комиссии по правам человека существует ряд договорных органов и механизмов и процедур в области прав человека, которые составляют обширную и сложную систему.
With a team of senior officials from the national departments, training was provided in international United Nations bodies and mechanisms for protecting human rights - their functions, reports, doctrine and jurisprudence. При участии сотрудников Управления службы народных защитников был организован учебный курс по вопросам, касающимся международных органов и механизмов Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека, их функций, докладов, процедур и решений.
m) Oversight bodies with a view to implementing modern mechanisms for preventing, detecting, punishing and eradicating acts of corruption;60 м) органов надзора с целью применения современных механизмов предупреждения, выявления и искоренения актов коррупции и наказания за них;60