For Colombia, it is very important that the negotiations of these issues be undertaken in the framework of the mechanisms and bodies of the United Nations. |
Для Колумбии очень важно, чтобы переговоры по этим вопросам проводились в рамках механизмов и органов Организации Объединенных Наций. |
Public investment in basic education can be enhanced by mobilizing additional resources from contributions of local bodies, private donors and communities through institutional mechanisms that supplement Government funding. |
Государственные инвестиции в основное образование могут быть дополнены за счет привлечения дополнительных средств в виде взносов местных органов власти, частных доноров и общин через институциональные механизмы, дополняющие бюджетное финансирование. |
For persons or their relatives who are aggrieved in relation to actions by members of the Disciplined Forces, several impartial complaints mechanisms have been introduced. |
Для лиц или их родственников, пострадавших в результате действий сотрудников правоохранительных органов, было создано несколько беспристрастных органов по рассмотрению жалоб. |
The illustration of precedents and practice from other treaty bodies, in particular those dealing with review mechanisms, would be most appreciated. |
Весьма полезной была бы информация о прецедентах и практике других договорных органов, в частности тех, которые имеют дело с механизмами обзора. |
A further aim of the Strategic Management Plan was to achieve more effective follow-up to treaty-body recommendations and to ensure greater consistency among human rights mechanisms. |
Другая цель Плана стратегического руководства заключается в повышении эффективности последующих мер в связи с рекомендациями договорных органов и в обеспечении более тесной координации между правозащитными механизмами. |
Making the right to development an integral part of the work of United Nations human rights bodies and mechanisms |
Обеспечение того, чтобы право на развитие стало неотъемлемой частью деятельности правозащитных органов и механизмов Организации Объединенных Наций |
Ratify individual complaint mechanisms of United Nations treaty bodies (Austria); |
ратифицировать механизмы по рассмотрению индивидуальных жалоб договорных органов Организации Объединенных Наций (Австрия); |
Since water and sanitation are frequently the responsibility of local governments or of specific ministries within the Government, administrative mechanisms must be established at those levels. |
Поскольку вода и санитарные услуги часто входят в сферу ответственности органов местного самоуправления или конкретных министерств в правительстве, на этих уровнях необходимо учреждать административные механизмы. |
The Nordic countries were having the Declaration translated into their national and indigenous languages to disseminate knowledge of its content, especially among public authorities, Parliaments and independent supervisory mechanisms. |
Страны Северной Европы осуществляют перевод Декларации на свои национальные и местные языки в целях распространения знаний о ее содержании, особенно среди сотрудников государственных органов, парламентов и независимых контрольных инстанций. |
First, States parties needed to provide better cooperation and support for treaty body mechanisms, including periodic reports, reviews and country visits. |
Во-первых, государства-участники должны лучше сотрудничать с механизмами договорных органов и оказывать им поддержку, в том числе путем предоставления периодических докладов, участия в обзорах и принятия страновых миссий. |
We trust that the platform will neither duplicate nor undermine existing scientific mechanisms in the conventions addressing biodiversity, in particular the Convention on Biological Diversity and its principles and subsidiary bodies. |
Мы рассчитываем на то, что эта платформа не будет ни дублировать, ни подрывать существующие научные механизмы, созданные на основании конвенций, касающихся биоразнообразия, в частности Конвенции о биологическом разнообразии, а также их принципы и работу вспомогательных органов. |
Strengthening the institutional capacity of Democratic Republic of the Congo mining authorities as well as law enforcement agencies are essential preconditions to create a suitable environment in which to create regional and international transparency mechanisms. |
Важнейшими непременными условиями для создания благоприятной обстановки и учреждения региональных и международных механизмов по обеспечению транспарентности являются укрепление институционального потенциала органов управления в сфере горнодобывающей промышленности Демократической Республики Конго и усиление правоохранительных структур. |
Strengthen mechanisms to promote counter-terrorism cooperation at the operational level among law enforcement officials in the region. |
укреплять механизмы содействия сотрудничеству в области борьбы с терроризмом на оперативном уровне между работниками правоохранительных органов в регионе. |
Number of countries adopting mechanisms to ensure the integrity of the judiciary, prosecution services and police with UNODC assistance |
Число стран, создавших при содействии ЮНОДК механизмы для обеспечения честности и неподкупности служащих судебных органов, прокуратуры и полиции |
Please include information on any oversight mechanisms in place to ensure the rights of detainees are upheld and on training provided to law enforcement personnel. |
Пожалуйста, включите информацию о любых существующих механизмах надзора, предусматривающих обеспечение соблюдения прав заключенных лиц, и о тренингах, проводимых для персонала правоохранительных органов. |
In Nicaragua, UNODC is building capacities of pilot regional and municipal authorities in the use of tools and mechanisms for accountability, care for public goods and integrity. |
В Никарагуа ЮНОДК занимается наращиванием потенциала участвующих в эксперименте региональных и муниципальных органов власти в деле использования инструментов и механизмов подотчетности, защиты публичного имущества и обеспечения неподкупности. |
It committed to promoting peace and international cooperation by engaging constructively in the deliberations of the Human Rights Council, its subsidiary bodies and mechanisms. |
Она полна решимости содействовать поддержанию мира и развитию международного сотрудничества путем конструктивного участия в работе Совета по правам человека, его вспомогательных органов и механизмов. |
Processes aimed at the further democratization of public and political life, the establishment of civil society, the introduction of modern electoral mechanisms and the formation of local government bodies are gaining momentum. |
В стране набирают силу процессы, нацеленные на дальнейшую демократизацию общественно-политической жизни, становление институтов гражданского общества, внедрение современных выборных механизмов, развитие органов местного самоуправления. |
Another matter is the use of "processed" information from other existing mechanisms, meaning analysis and findings emanating from existing review bodies. |
Другой вопрос связан с использованием "обработанной" информации других действующих механизмов, т.е. анализа и выводов, поступающих от других существующих органов по обзору. |
President Johnson Sirleaf welcomed the Programme and called on donors to develop integrated capacity-building mechanisms to facilitate the eventual Liberian ownership of the Programme. |
Президент Джонсон-Серлиф выразила удовлетворение ходом осуществления Программы и призвала доноров разработать комплексные механизмы создания потенциалов в целях облегчения последующего перехода Программы в ведение либерийских органов. |
Focus will also be on improving critical rule of law mechanisms, including the provision of training in key areas of the justice sector. |
Кроме того, особое внимание будет уделяться улучшению работы основных правоохранительных органов, включая проведение учебной подготовки в ключевых областях правового сектора. |
The seminar agreed to establish monitoring mechanisms for the implementation of the key aspects of the road map, including disarmament, redeployment of State administration, identification of the population and conduct of elections. |
Участники семинара договорились создать механизмы контроля за осуществлением ключевых аспектов «дорожной карты», включая разоружение, восстановление органов государственного управления, идентификацию населения и проведение выборов. |
Reports on the functioning of mechanisms developed for its implementation were requested from those authorities; |
У этих органов была запрошена информация о действии механизмов, созданных для осуществления этой резолюции; |
Human rights monitoring, which is the main task of the treaty bodies, is now covered by more mechanisms. |
Сейчас существует больше, чем раньше механизмов, которые обеспечивают наблюдение за положением в области прав человека, что является главной задачей договорных органов. |
The United Nations has developed various bodies, instruments, mechanisms, tools and methods to implement its human rights mandate under the Charter. |
Организация Объединенных Наций создала целую систему органов, договоров, механизмов, инструментов и методов для осуществления своего правозащитного мандата в соответствии с Уставом. |