To consider establishing appropriate mechanisms to rationalize States' reporting requirements in the field of counter-terrorism and eliminate duplication of reporting requests, taking into account and respecting the different mandates of the General Assembly, the Security Council and its subsidiary bodies that deal with counter-terrorism; |
З. рассмотреть вопрос о создании соответствующих механизмов по рационализации требований, касающихся представления докладов государств о борьбе с терроризмом, и устранению дублирования в просьбах о представлении таких докладов, учитывая различные мандаты Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и его вспомогательных органов, занимающихся борьбой с терроризмом; |
In collaboration with the United Nations country team, development of a conflict management strategy in support of the local government and other local response mechanisms, in all the States of Southern Sudan and the Three Areas, as part of their conflict management and resource planning activities |
Разработка в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций стратегии предотвращения и урегулирования конфликтов в поддержку местных органов и других местных механизмов реагирования во всех штатах Южного Судана и Трех районах в контексте их деятельности по предотвращению и урегулированию конфликтов и планированию ресурсов |
(a) The need for providing standard advance declaration mechanisms other than the direct submission of the declaration to Customs authorities National systems; in particular in situations where transport operators are obliged to submit electronic declarations in other countries than their own; |
а) необходимость обеспечения других стандартных механизмов предварительной декларации, помимо непосредственной подачи декларации в национальные системы таможенных органов, в частности в тех ситуациях, когда транспортные операторы обязаны представлять электронные декларации в других странах, помимо их собственных; |
(c) Supporting efforts to fight impunity, particularly through the establishment of transitional justice mechanisms to strengthen national unity, promote justice and promote reconciliation within Burundi's society, and providing operational support to the functioning of these bodies; |
с) поддержка усилий по борьбе с безнаказанностью, в первую очередь путем создания механизмов правосудия в переходный период, в целях укрепления национального единства, содействия правосудию и содействия примирению в бурундийском обществе, а также практическая поддержка работы этих органов; |
Engagement in joint training activities and judicial colloquiums addressed to national judicial and prosecutorial authorities and members of the legal profession, so as to disseminate the international and regional mechanisms, facilitate their use, strengthen judicial capacities and enhance the impact of their respective jurisprudence; |
участие в совместной учебной деятельности и судебных коллоквиумах для сотрудников национальных судебных органов и органов обвинения, а также юристов, с тем чтобы распространять сферу деятельности международных и региональных механизмов, содействовать их использованию, укреплять судебный потенциал и усиливать их воздействие на соответствующую судебную практику; |
The Preparatory Committee decides to hold a panel discussion on the objectives of the Durban Review Conference under agenda item 6, "Review of reports, studies and other documentation for the Preparatory Committee and the Durban Review Conference and contributions of human rights bodies and mechanisms." |
Подготовительный комитет постановляет провести дискуссионный форум для обсуждения целей Конференции по обзору Дурбанского процесса по пункту 6 повестки дня "Рассмотрение докладов, исследований и другой документации Подготовительного комитета и Конференции по обзору Дурбанского процесса, а также вклада органов и механизмов по правам человека". |
(a) Provision of qualitative and timely legal advice, thus facilitating the functioning of the principal and subsidiary organs of the United Nations in accordance with international law, including the United Nations legal regime, and supporting international justice mechanisms, as mandated |
Оказание качественной и своевременной консультативной юридической помощи и содействие тем самым функционированию главных и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций в соответствии с международным правом, включая правовой режим Организации Объединенных Наций, и поддержка международных механизмов в области правосудия в соответствии с мандатом |
Mechanisms must be developed that allowed them to participate as Government authorities. |
Требуется разработать механизмы, которые позволяли бы им участвовать в соответствующих мероприятиях в качестве органов власти. |
Mechanisms are also necessary to ensure the transparency of High Judicial decisions and adequate appeal procedures for their speedy review. |
Необходимо также создать механизмы обеспечения транспарентности решений высших судебных органов и установить адекватные процедуры обжалования для оперативного пересмотра. |
Mechanisms are evidently needed for involving local governments in dialogue in order to promote even-handed approaches. |
Очевидно, необходимо создать механизмы для обеспечения участия местных органов власти в диалоге, направленном на утверждение равноправных подходов. |
Mechanisms for the independent, timely and effective review of administrative and judicial decisions are needed to protect individual rights. |
В целях защиты прав индивидуумов необходимо разработать механизмы независимого, своевременного и действенного обзора решений административных и судебных органов. |
Mechanisms within the Administration continue to serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. |
Механизмы системы административных органов на постоянной основе обеспечивают координацию политики и мер между бюро и ведомствами правительства, обеспечивая уделение необходимого внимания интересам детей. |
Mechanisms for building the capacity of local authorities need to be developed and implemented; |
необходимо разрабатывать и внедрять механизмы повышения потенциала местных органов власти; |
Mechanisms for future consideration of treaty body reform |
Механизмы рассмотрения вопросов реформирования договорных органов в будущем |
(b) Mechanisms for the prevention of discriminatory behaviour by members of the police; |
Ь) Механизмы профилактики дискриминационных действий со стороны сотрудников органов полиции; |
Mechanisms to promote the engagement and participation and to strengthen the capacities of local governments, communities, civil society and the private sector should be enhanced and supported. |
Необходимо усиливать и поддерживать механизмы по поощрению привлечения и участия, а также укреплению потенциала местных органов самоуправления, общин, гражданского общества и частного сектора. |
Mechanisms at the international level, including the universal periodic review and the procedures of the treaty bodies, should be strengthened and applied in the context of human rights violations based on stigma. |
Механизмы на международном уровне, включая универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов, необходимо укрепить и применять в контексте нарушений прав человека по признаку стигматизации. |
HUMAN RIGHTS BODIES AND MECHANISMS 60 - 64 10 |
ОРГАНОВ И МЕХАНИЗМОВ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА 60 - 64 12 |
Mechanisms were often created at the senior Government level and sometimes involved several national ministries under the leading role of the authority concerned with family matters. |
Нередко такие механизмы формировались в составе старших руководителей органов государственного управления и иногда к их работе подключалось несколько национальных министерств, действовавших под руководством органа по делам семьи. |
Mechanisms for the supervising role and competencies of supervising authorities (during normal operation and in case of incidents) |
Механизмы надзора и полномочия надзорных органов (при штатной эксплуатации и авариях) |
REVIEW CONFERENCE AND CONTRIBUTIONS OF HUMAN RIGHTS BODIES AND MECHANISMS |
вклада органов и механизмов по правам человека |
Mechanisms should be put in place so that, following the conduct of external audits, the appropriate body can be informed of cases of possible commercial fraud in order that it may undertake the necessary investigations. |
Должны создаваться механизмы, с помощью которых все возможные акты коммерческого мошенничества, выявленные в ходе внешних ревизий, доводились до сведения компетентных органов на предмет проведения необходимых расследований. |
Mechanisms were in place to inform field personnel of the work of treaty bodies, but more efforts must be deployed to extend that knowledge to States parties and civil organizations. |
Существуют механизмы для распространения на местах информации о деятельности договорных органов, однако требуются более активные усилия по расширению такой осведомленности среди государств и общественных организаций. |
Meetings of the Network of Government Offices and National Mechanisms for the Advancement of Women held in Nicaragua in 1995 and Guatemala in 2002. |
Заседания Ассоциации государственных органов и национальных организаций, занимающихся вопросами улучшения положения женщин (Никарагуа, 1995 год, и Гватемала, 2002 год). |
General Presentation on the Complaints Mechanisms (as well as inquiries and inter-State complaints) of the Treaty Bodies |
Общая презентация в отношении механизмов представления и рассмотрения жалоб (а также расследований и межгосударственных жалоб) договорных органов |