Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
Women's access to justice, to education, to services, to political power mechanisms, including electoral processes, to social safety networks and to land was seen as fundamental prerequisites to development and poverty eradication. Доступ женщин к правосудию, образованию, услугам, участию в работе государственных органов власти, включая участие в выборах, и доступ к механизмам социальной защиты и земле, были признаны основополагающими предпосылками развития и ликвидации нищеты.
In the past five years the President has made solemn declarations to encourage women to participate in decision-making mechanisms on a mass scale. в течение последних пяти лет глава государства сделал торжественные заявления, поощряющие женщин к массовому участию в работе органов, ответственных за принятие решений;
Strengthening of the use of existing international human rights instruments to protect the rights of older persons, with a stronger and more systematic focus by existing treaty body mechanisms and special procedures on older persons in the universal periodic review. Активизировать применение существующих международных договоров по правам человека в целях защиты прав пожилых людей, обеспечив большее и более систематическое внимание со стороны договорных органов и специальных процедур к положению пожилых людей в рамках универсального периодического обзора.
Equal treatment before the courts is guaranteed by law, and officers of the court receive regular training in human rights and in the mechanisms for the promotion and protection of these rights. Равенство в судах гарантируется законом, и вспомогательный состав судебных органов проходит регулярную профессиональную подготовку по вопросам прав человека и механизмов их поощрения и защиты.
It presents a project proposal to provide practical guidance on promoting policy integration between the transport, environment and health sectors, focusing principally on the institutional and administrative mechanisms for policy integration within central and local governments. В нем представлено предложение по проекту, с тем чтобы дать практическое руководство по поощрению интеграции политики секторов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья с акцентом главным образом на институциональные и административные механизмы для интеграции политики в рамках центральных и местных органов управления.
Sources and mechanisms in the collection of data varied from country to country, depending on a number of factors including size, infrastructure, and the nature of central and local authorities. Каждая страна имеет присущие только ей источники и механизмы сбора данных, которые определяются рядом факторов, включая ее размеры, инфраструктуру и характер центральных и местных органов управления.
It refers to information gathered and brought to the attention of the mechanisms of the Commission on Human Rights and human rights treaty bodies during the period under review. В нем приводится информация, которая была собрана и представлена вниманию механизмов Комиссии по правам человека и органов по правам человека в отчетный период.
Mr. Matias Alonso emphasized the need for the three mechanisms of the Permanent Forum, the Working Group on Indigenous Populations and the Special Rapporteur to work together, and also the need for adequate funding to support these bodies. Г-н Матиас Алонсо подчеркнул необходимость сотрудничества между тремя механизмами Постоянного форума, Рабочей группы по коренному населению и Специального докладчика, а также необходимость надлежащего финансирования для поддержки работы этих органов.
While the design of transitional justice institutions is for negotiating parties and post-conflict governments to decide on, the international community must state clearly how such mechanisms can be made consistent with Security Council resolutions and other international legal provisions on women's and girls' rights. Хотя решения о создании переходных судебных органов должны принимать участвующие в переговорах стороны и правительства переживших конфликт стран, международное сообщество должно четко разъяснить, как такие механизмы могут приводиться в соответствие с положениями резолюций Совета Безопасности и других международно-правовых документов, касающихся прав женщин и девочек.
Member States recommended reviewing the existing mechanisms and exploring the possibility of creating a global forum to better coordinate activities of United Nations bodies and other international organizations in this field, to exchange experiences of geospatial information management and to help countries in need to build their capacities. Государства-члены рекомендовали провести обзор существующих механизмов и изучить возможность учреждения глобального форума для более эффективной координации деятельности органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций в этой области в целях обмена опытом по вопросам управления геопространственной информацией и оказания нуждающимся странам помощи в укреплении их потенциала.
The key goal of the FIGAP Programme is further strengthening of capacities of the gender institutional mechanisms and competent institutions for bringing activities from the GAP BiH into regular plans and programmes as well as providing support to NGOs in implementing projects within FIGAP. Основная цель программы ФМ ПДГВ заключается в дальнейшем укреплении потенциала институциональных механизмов обеспечения гендерного равенства и компетентных органов в отношении включения направлений деятельности из ПДГВ Боснии и Герцеговины в регулярные планы и программы, а также оказании поддержки НПО в реализации проектов в рамках ФМ ПДГВ.
Close to 30,000 elected women Councilors across the country participated in training programs that strengthened their knowledge of their roles and responsibilities; provided them with knowledge of legislative mechanisms and provided information on how to meet their constituents' needs. Почти 30000 женщин, избранных депутатами выборных органов власти по всей стране, участвовали в учебных программах, в ходе которых они укрепили свои знания о своей роли и обязанностях; узнали о законодательных механизмах и получили информацию о том, как удовлетворять потребности своих избирателей.
The public presentation of the recommendations was attended by the ministries of the Government of the Republic of Serbia, the representatives of the provincial administrative bodies, mechanisms of gender equality, and the representatives of female non-governmental organizations. На публичной церемонии презентации рекомендаций присутствовали министры правительства Республики Сербия, представители краевых административных органов, механизмов по обеспечению гендерного равенства, а также женских неправительственных организаций.
ICN provides the competition agencies' heads and senior officers with a forum to discuss the operational mechanisms of competition agencies, recognizing that operational and organizational details can affect substantive outcomes. МСК служит для руководителей и старших должностных лиц органов по вопросам конкуренции форумом для обсуждения механизмов функционирования этих органов, поскольку результаты их работы во многом зависят от операционных и организационных деталей.
In order to achieve enduring results in the area of gender equality and women's human rights, sustainable and nationally owned accountability and oversight mechanisms need to be firmly established. В целя достижения устойчивых результатов в области обеспечения гендерного равенства и прав человека женщин необходимо создать надежные и устойчивые механизмы контроля и механизмы подотчетности национальных органов и учреждений.
One delegation noted that, instead of further instruments, the best way to address some of the gaps identified would be to encourage the treaty bodies and human rights mechanisms to focus more on older persons and use existing instruments. Одна из делегаций отметила, что вместо разработки новых документов, наиболее эффективным путем ликвидации некоторых из выявленных пробелов следовало бы считать стимулирование договорных органов и механизмов обеспечения прав человека к уделению большего внимания пожилым людям и использованию тех документов, которые уже существуют.
Morocco reiterates its attachment to the United Nations bodies and mechanisms competent in the field of nuclear disarmament, and calls for caution in the face of the temptation to launch negotiations outside the Conference on Disarmament and other multilateral entities. Марокко вновь заявляет о своей приверженности работе органов и механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами ядерного разоружения, и призывает проявлять осторожность в свете соблазна начать переговоры вне Конференции по разоружению и других многосторонних органов.
In the same resolution, the Conference underlined the characteristics that the review mechanism should have and established an open-ended intergovernmental expert working group to make recommendations to the Conference at its second session on appropriate mechanisms or bodies for carrying out the implementation review. В этой же резолюции Конференция подчеркнула те характеристики, которыми должен обладать механизм проведения обзора, и учредила межправительственную рабочую группу экспертов открытого состава для вынесения рекомендаций Конференции на ее второй сессии относительно соответствующих механизмов или органов для проведения обзора хода осуществления Конвенции.
Similarly, the needs indicated by the Group of Latin American and Caribbean States were in the areas of good practices and lessons learned, capacity-building programmes for authorities responsible for the establishment and management of reporting programmes and mechanisms, and development of an action plan for implementation. Аналогичным образом потребности, указанные Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна, касаются оптимальных видов практики и извлеченных уроков, программ повышения потенциала для органов, занимающихся разработкой и осуществлением программ и механизмов в отношении лиц, сообщающих информацию, и разработки плана действий в области осуществления.
Civil society has a prime role in the decision-making process as regards the realization of fundamental rights in Belgium, as it is an official partner of the various public authorities in the monitoring, follow-up and evaluation mechanisms for the observance, protection and realization of fundamental rights. Гражданское общество играет важную роль в процессе принятия решений, который позволяет обеспечивать основные права в Бельгии, поскольку оно является официальным партнером различных государственных органов власти в рамках использования инструментов контроля, наблюдения и оценки уважения, защиты и осуществления основных прав.
The State party should ensure that all law enforcement officers are informed of the prohibition of obeying such an order and are made aware of the protective mechanisms that are in place. Ему следует также проинформировать всех сотрудников правоохранительных органов о запрете подчиняться подобным приказам и о существующем механизме защиты.
(b) Development of children's rights protection mechanisms, and coordination of the activities of social welfare bodies in the area of organization of social services; Ь) разработка механизмов защиты прав ребенка, координация деятельности органов социальной защиты в сфере организации социальных услуг;
Recent developments in the jurisprudence of international and regional human rights mechanisms and bodies support the argument that restrictions of the right to vote and stand for election on the basis of a psychosocial or intellectual disability are not consistent with modern human rights standards on disability. Последние тенденции в правовой практике международных и региональных правозащитных механизмов и органов подтверждают довод о том, что ограничение права голосовать и быть избранными на почве психосоциальной или интеллектуальной инвалидности не соответствуют современным правозащитным стандартам, касающимся инвалидности.
Building on the previous year's text, the draft resolution encouraged treaty body monitoring mechanisms and special procedure mandate holders to pay more attention to the situation of older persons so as to strengthen the promotion and protection of their human rights. Новый проект резолюции, основанный на тексте резолюции прошлого года, рекомендует механизмам контроля договорных органов и мандатариям специальных процедур уделять больше внимания положению пожилых людей в целях дальнейшего укрепления и защиты их прав человека.
He also urges enhanced cooperation with relevant treaty body mechanisms, including the Committee against Torture, the Subcommittee on Prevention of Torture and the Human Rights Committee. Кроме того, он настоятельно призывает укрепить сотрудничество с соответствующими механизмами договорных органов, включая Комитет против пыток, Подкомитет по предупреждению пыток и Комитет по правам человека.