Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
The workshops were attended by experts from regional mechanisms and treaty bodies inter alia, which resulted in a series of recommendations, among which the appointment of focal points within regional arrangements to liaise with the United Nations System. В них приняли участие эксперты, в том числе из региональных механизмов и договорных органов, а по их итогам был подготовлен ряд рекомендаций, в частности, касающихся назначения координационных центров, отвечающих за связь региональных механизмов с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
It enquired about the strategy the Office had for participation of NGOs, including in the follow-up process, and noted the importance of all mechanisms of treaty bodies, special procedures and UPR, and the interaction of States with each of the processes. Он спросил о том, какой стратегии придерживается Управление для обеспечения участия НПО, в том числе в процессе принятия последующих мер, и отметил важное значение всех механизмов договорных органов, специальных процедур и УПО и взаимодействие государств с каждым из этих механизмов.
The Government of Ukraine provided detailed information on various State activities undertaken to continue to further the fulfilment of its international human rights obligations and the implementation of mechanisms for monitoring conduct by State agencies, with particular reference to activities in the criminal justice area. Правительство Украины предоставило подробную информацию о различных государственных мероприятиях, проведенных с целью продолжать содействовать выполнению его международных правозащитных обязательств и использованию механизмов для мониторинга поведения государственных органов, с заострением внимания на деятельности в области уголовного судопроизводства.
The Regional Centre also trained law enforcement personnel on brokering mechanisms, in particular on the use of software and the issuance of brokering licences, and issued a publication on the major findings of the national studies. Региональный центр также осуществлял подготовку сотрудников правоохранительных органов по вопросам механизмов посреднической деятельности, в частности использования программного обеспечения и выдачи лицензий на посредническую деятельность, а также издал публикацию на тему основных выводов, полученных в рамках национальных исследований.
(a) Work constructively with and within the Human Rights Council and other bodies and mechanisms that have been or will be established under it; а) конструктивно работать вместе и в рамках Совета по правам человека и других органов и механизмов, которые были или будут созданы под его эгидой;
The focus is to further develop the legal frameworks to ensure that security institutions, in particular the military and police, have clearly defined and delineated roles and responsibilities, legal authority to act, and effective accountability and civilian oversight mechanisms. Главным направлением деятельности будет дальнейшее развитие правовой базы для четкого определения и разграничения роли и круга обязанностей органов безопасности, в частности армии и полиции, правовых полномочий на осуществление ими своей деятельности и эффективных механизмов подотчетности и гражданского надзора.
Regional meetings identified the need to decentralize and implement local and community-based disaster risk reduction strategies and programmes, through adequate, realistic and predictable funding mechanisms and with an enhanced role for local governments and local non-governmental organizations, including volunteer networks. Участники региональных совещаний указали на необходимость децентрализации местных и общинных стратегий и программ уменьшения опасности бедствий и их практической реализации, задействовав для этого соответствующие, практичные и предсказуемые механизмы финансирования и повысив роль местных органов самоуправления и местных неправительственных организаций, в том числе добровольных сетей взаимодействия.
In 2010, UNFPA organized two expert meetings on maternal mortality and human rights to raise awareness of the human rights challenges with treaty bodies and regional human rights mechanisms. В 2010 году ЮНФПА организовал два совещания экспертов по материнской смертности и правам человека для привлечения внимания к проблемам в области прав человека с участием договорных органов и региональных правозащитных механизмов.
In line with Kenya's efforts to enhance, promote and protect human rights, Kenya is committed to Working closely with the Special Procedures of the treaty bodies and mechanisms of the Council by inviting Special Rapporteurs to visit Kenya and extending maximum cooperation to them. В соответствии с политикой Кении, направленной на повышение эффективности, поощрение и защиту прав человека, Кения намерена работать в тесном контакте со специальными процедурами договорных органов и механизмами Совета посредством приглашения специальных докладчиков посетить Кению и обеспечения им максимально возможного сотрудничества.
The Committee notes it is the role of the Ministry for Human and Minority Rights to collect information from all relevant governmental bodies and mechanisms and NGOs in order to coordinate the implementation of the rights of the child and the Optional Protocol. Комитет отмечает, что сбор информации от всех соответствующих правительственных органов и механизмов и НПО в целях координации деятельности по осуществлению прав ребенка и Факультативного протокола входит в обязанности Министерства по правам человека и правам меньшинств.
However, the Committee notes a lack of clarity and considerable overlap in the mandate of these institutions and regrets the lack of clear mechanisms to ensure effective coordination among all the bodies and agencies involved in the implementation of child rights. Вместе с тем Комитет отмечает отсутствие ясности и значительную степень дублирования в отношении полномочий этих учреждений, а также сожалеет в связи с отсутствием четкого механизма по обеспечению эффективной координации деятельности всех органов и учреждений, занимающихся осуществлением прав ребенка.
(b) Ensure implementation of existing mechanisms, such as labour inspections, with regard to the working conditions of foreign workers; Ь) обеспечить нормальную работу созданных механизмов, в частности органов по проведению трудовых инспекций на предмет оценки условий труда неграждан;
Mr. PILLAI said that the work of treaty bodies was more important than the work of other United Nations mechanisms and that their observations and recommendations should be more fully taken into account. Г-н ПИЛЛАИ считает, что деятельность договорных органов имеет более важное значение, чем работа других механизмов Организации Объединенных Наций, и что следует внимательнее прислушиваться к их замечаниям и рекомендациям.
The Committee encourages the State party to continue its efforts to protect women domestic workers, including access to regular migration status, the systematic involvement of the labour authorities in monitoring their working conditions, and the promotion of access to mechanisms for bringing complaints against employers. Комитет призывает государство-участник и далее предпринимать необходимые усилия по защите мигрантов - домашних работниц, включая доступ к постоянному миграционному статусу ситуации, систематическое привлечение органов труда к контролю за их условиями труда, а также содействие доступу к механизмам обращения с жалобами на работодателей.
In order to ensure the compliance with these standards, 1/3 of the licensed broadcasters have already created their own self-regulation mechanisms, which foster the professional and ethical reporting as well as the independence of the broadcasters. Для обеспечения соответствия этим нормам 1/3 лицензированных вещательных органов уже создала свои собственные механизмы саморегулирования, что способствует профессиональному и этическому освещению событий, а также независимости органов вещания.
The continued occurrence of intimidation and reprisals due to cooperation with the United Nations on human rights issues is of deep concern and has been addressed by several United Nations bodies and mechanisms. Продолжающиеся случаи запугивания и репрессий из-за сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по вопросам прав человека вызывают серьезную обеспокоенность и неоднократно становились объектом рассмотрения органов и механизмов Организации Объединенных Наций.
One of the objectives of this programme is to strengthen the mechanisms and procedures for the support, protection and safety of witnesses, victims, lawyers and judicial officials involved in court cases or investigations concerning crimes against humanity, as well as their relatives. Одна из задач этой программы состоит в укреплении механизмов и процедур, призванных обеспечить поддержку, защиту и безопасность свидетелей, потерпевших, адвокатов и работников судебных органов, участвующих в судебных процессах или расследованиях, касающихся преступлений против человечности, а также членов их семей.
The recommendations concerned in particular the establishment, mandate and membership of national preventive mechanisms, the harmonization of national legislation with international norms, the reinforcement of the competent institutions and the role of the police and the prison system. Эти рекомендации касаются, в частности, полномочий и структуры национальных превентивных механизмов, приведения национального законодательства в соответствие с международными нормами и укрепления компетентных органов, а также роли полиции и пенитенциарных учреждений.
The membership of all multilateral bodies and mechanisms should reflect an appropriate balance in geographical distribution, but members of human rights treaty bodies served in their personal capacity, and competence, experience and integrity were paramount considerations. Членский состав всех многосторонних органов и механизмов должен отражать надлежащий баланс в географическом распределении, однако члены договорных органов по правам человека служат в их личном качестве, и поэтому компетенция, опыт и добросовестность имеют огромное значение.
He also recognized the complementarity of the universal periodic review with other human rights mechanisms, highlighted by the fact that the review recommendations were guided by the observations, recommendations and conclusions of treaty bodies, special procedures and OHCHR reports. Он также признает взаимодополняемость универсального периодического обзора и других механизмов в области прав человека, о чем свидетельствует тот факт, что рекомендации, выносимые по результатам обзора, основываются на замечаниях, рекомендациях и выводах договорных органов, специальных процедур и докладах УВКПЧ.
Jamaica also recognized the efforts made to combat human trafficking and improve victim protection mechanisms and to promote and protect civil and political rights, for example by reforming and guaranteeing the independence of the judiciary and providing human rights training to law enforcement officials. Ямайка также отметила усилия по борьбе с торговлей людьми и по совершенствованию механизмов защиты жертв, а также по поощрению и защите гражданских и политических прав, например путем реформирования и обеспечения независимости судебной системы и организации подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов.
United Nations human rights mechanisms have, however, identified serious concerns related to excessive use of force in the subregion and challenges remain in respect of efforts to institutionalize human rights safeguards in the work of law enforcement entities. Однако механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека выявили серьезные вызывающие обеспокоенность проблемы, связанные с чрезмерным использованием силы в субрегионе, и сохраняются проблемы в том, что касается усилий по институционализации гарантий в области прав человека в работе правоохранительных органов.
The Department had taken all necessary measures to apply the Convention, for instance by issuing clear instructions to all law enforcement officials based on its provisions and establishing the necessary mechanisms for the prevention of torture. Департамент принимает все необходимые меры с целью применения Конвенции, например, издавая четкие инструкции всем сотрудникам правоохранительных органов, основанные на ее положениях, и создавая необходимые механизмы для предупреждения пыток.
This requires clear laws with a minimum of exceptional or emergency provisions, respect for the independence of the judiciary and the bar, and a willingness of the executive to be the subject of oversight, complaint mechanisms and checks and balances. Для этого требуются четкие законы, содержащие минимальные положения об исключительных или чрезвычайных полномочиях, уважение независимости судебных органов и защитников и готовность исполнительной власти согласиться на введение в отношении нее надзора, механизмов подачи жалоб и системы сдержек и противовесов.
She illustrated how cooperation with civil society was crucial for human rights bodies and mechanisms - OHCHR, the Human Rights Council, the special procedures, the universal periodic review, the commissions of inquiry, the treaty bodies - and in accordance with their respective mandates. Верховный комиссар на примерах проиллюстрировала крайне важное значение сотрудничества с гражданским обществом для правозащитных органов и механизмов, а именно для УВКПЧ, Совета по правам человека, специальных процедур, универсального периодического обзора, комиссий по расследованию и договорных органов в рамках выполнения ими своих соответствующих мандатов.