The forum should provide formal mechanisms for the lodging of grievances and complaints and have the mandate to bring urgent matters to the immediate attention of the relevant United Nations bodies. |
Форум должен обеспечить официальные механизмы для подачи апелляций и жалоб, а также быть уполномоченным доводить неотложные вопросы непосредственно до сведения соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
Various mechanisms for reviewing the actions of law enforcement officials had been created, and were described in detail in the report. |
В этой связи были также созданы различные механизмы контроля за действиями сотрудников правоприменительных органов; они подробно изложены в указанном докладе. |
The Committee recommends that the State party strengthen and expand the scope of existing mechanisms for coordinating and monitoring children's rights in order to reach local-level governments. |
Комитет рекомендует государству-участнику укреплять и расширять сферу действия существующих механизмов координации и мониторинга деятельности в области прав ребенка в целях охвата местных органов самоуправления. |
Were there any mechanisms within the United Nations human rights machinery that would permit an independent investigation? |
Имеются ли в рамках органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, какие-либо механизмы, которые позволили бы провести независимое расследование? |
UNICEF would work with IFJ on this and contribute input on how the process might be widened to include NGOs and United Nations bodies and mechanisms. |
ЮНИСЕФ намеревается сотрудничать с МФЖ в этом вопросе и представить свои соображения относительно того, каким образом может быть расширен круг участников этого процесса за счет подключения НПО, а также органов и механизмов Организации Объединенных Наций. |
It further set out its own principles, mechanisms and working methods and those of its Principal Subsidiary Bodies and of the secretariat. |
Кроме того, она установила принципы, механизмы и методы работы для себя и своих вспомогательных органов, а также секретариата. |
It addresses some of the potential risks of legal action by third parties participating in Kyoto Protocol mechanisms against individuals serving as members, alternates and experts of constituted bodies. |
В ней рассматриваются некоторые потенциальные риски судебных исков третьих сторон, участвующих в механизмах Киотского протокола, против лиц, являющихся членами, заместителями и экспертами официальных органов. |
introduce and apply the mechanisms aimed at providing coordination of activities by all participants in primary health care; |
внедрение и применение механизмов координации деятельности всех органов системы первичной медико-санитарной помощи; |
When could law officers use such mechanisms? |
Когда сотрудники правоохранительных органов могут использовать такие устройства? |
She suggested that national non-governmental organizations should be more involved in the work of treaty bodies and that the latter should seek to enhance their cooperation with regional human rights mechanisms. |
Она также предложила, чтобы национальные неправительственные организации были в большей степени задействованы в работе договорных органов и чтобы эти органы стремились расширять свое сотрудничество с региональными механизмами по правам человека. |
Underdeveloped mechanisms of co-operation between national agencies, local authorities and the general public for implementation of international conventions/agreements; |
Неразвитый механизм взаимодействия национальных, местных органов и общественности в процессе реализации международных конвенций/соглашений. |
We would also wish to see enhanced action aimed at addressing disarmament, demobilization, reintegration of combatants, improvement of surveillance mechanisms for arms transfers and reform of the security sectors. |
Мы хотели бы также увидеть более активные действия по разоружению, демобилизации, реинтеграции комбатантов, совершенствованию механизмов надзора за поставками оружия и по реформированию органов безопасности. |
In this context, the Government reaffirmed the importance of all mechanisms and organs concerning indigenous issues established in the framework of the United Nations. |
В этой связи правительство вновь подтвердило важное значение всех механизмов и органов по вопросам коренных народов, созданных в рамках Организации Объединенных Наций. |
Parallel to this, the Independent Human Rights Commission should be encouraged and supported to debate and solicit wider opinion on possible mechanisms for transitional justice. |
Параллельно с этим необходимо рекомендовать и помочь Независимой комиссии по правам человека собрать и обсудить более широкие мнения о возможных механизмах учреждения переходных судебных органов. |
To achieve these objectives, OHCHR supports the work of the United Nations treaty bodies and special mechanisms in the integration of HIV/AIDS issues. |
Для достижения этих целей УВКПЧ поддерживает работу органов по наблюдению за осуществлением международных договоров и специальных механизмов Организации Объединенных Наций, направленную на интеграцию проблематики ВИЧ/СПИДа. |
The institutionalization of financing mechanisms based on principles of good governance and on improving local authorities' access to sustainable funding sources began to bear fruit. |
Институционализация финансовых механизмов на основе принципов благого управления и улучшения доступа местных органов власти к устойчивым источникам финансирования начала давать плоды. |
The State party should take steps to guarantee the independence and impartiality of the judiciary, and in particular to ensure that there are effective and independent disciplinary mechanisms. |
Государству-участнику следует предпринять шаги, с тем чтобы гарантировать независимость и беспристрастность судебных органов, и в частности обеспечить наличие эффективных и независимых дисциплинарных механизмов. |
In this regard, it remains useful to strengthen the regular consultation mechanisms between the Presidents of United Nations organs in order to remedy any encroachment or interference. |
В этой связи по-прежнему полезно укреплять механизмы регулярных консультаций между председателями органов Организации Объединенных Наций для того, чтобы избегать любых посягательств на чьи-либо функции и полномочия и вмешательства в них. |
OIOS also recommended to improve the compliance with deadlines for parliamentary documentation; energize liaison with donor countries and to strengthen the feedback mechanisms of output delivery. |
УСВН также рекомендовало улучшить положение с соблюдением сроков представления документации для заседающих органов; активизировать связи со странами-донорами и усовершенствовать механизмы оценки хода осуществления мероприятий. |
The AGBM reaffirmed the principle of institutional economy and the need to avoid the proliferation of new bodies and mechanisms under a protocol or another legal instrument. |
СГБМ подтвердила принцип рационализации организационной структуры и необходимость избегать создания новых органов в рамках протокола или другого правового документа. |
The Council should count on existing human rights mechanisms to perform fact-finding and normative assessment functions, while focusing on implementation. |
Таким образом будет решен вопрос возможного дублирования функций договорных органов при осуществлении УПО. |
The road map report outlined 23 strategies to fulfil the specific commitments outlined above, including by encouraging Governments to implement legislative reform and strengthen domestic law enforcement mechanisms to promote non-discrimination and ensure compliance with international standards. |
В докладе о Плане осуществления излагаются 23 стратегии выполнения вышеупомянутых конкретных обязательств, включая поощрение правительств к проведению законодательных реформ и укреплению национальных правоохранительных органов для предотвращения дискриминации и для соблюдения международных стандартов. |
The General Assembly also encouraged States to consider the recommendations of the special procedures and mechanisms of the Commission on Human Rights and the relevant comments and views of United Nations treaty bodies. |
Генеральная Ассамблея также призвала государства рассмотреть рекомендации специальных процедур и механизмов Комиссии по правам человека и соответствующие замечания и мнения договорных органов Организации Объединенных Наций. |
Indonesia was strengthening its national legislation and law enforcement capacities to that end and was working with non-governmental organizations to develop appropriate institutional mechanisms and to strengthen data collection. |
В этой области Индонезия укрепляет свое национальное законодательство и потенциал правоохранительных органов и взаимодействует с неправительственными организациями в вопросах создания соответствующих организационных механизмов и расширения сбора данных. |
The availability of local mechanisms for dialogue and consultation will help to ensure sustained popular participation in decision-making processes and increase local authorities' accountability towards their constituencies. |
Наличие местных механизмов, предназначенных для диалога и консультаций, поможет обеспечить устойчивое участие населения в процессах принятия решений и повысить уровень подотчетности местных органов власти перед своими избирателями. |