Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
With regard to the accreditation system for accredited independent entities (AIEs), the JISC agreed that the CMP may wish to consider establishing a unified accreditation system for both project-based mechanisms under the Kyoto Protocol: the CDM and JI. По поводу системы аккредитации для аккредитованных независимых органов (АНО) КНСО решил, что КС/СС, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об установлении единой системы аккредитации для обоих проектных механизмов согласно Киотскому протоколу, т.е. для МЧР и СО.
The conclusions identify gaps and challenges in the implementation of previous commitments and make action-oriented recommendations for all States, relevant intergovernmental bodies, mechanisms and entities of the United Nations system and other relevant stakeholders in order to accelerate their implementation. В этих выводах определяются недостатки и проблемы в деле осуществления уже принятых обязательств и предлагаются практические рекомендации для всех государств, соответствующих межправительственных органов, механизмов и подразделений системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих заинтересованных сторон с целью активизации деятельности по осуществлению указанных обязательств.
On human rights issues, cluster members organized a dialogue between the Chairs of the United Nations human rights treaty bodies and the African human rights mechanisms, which was held in June 2012 in Ethiopia. В отношении прав человека участники тематического блока организовали диалог между председателями договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и африканскими механизмами по правам человека, который был проведен в июне 2012 года в Эфиопии.
In 2014, the State Agencies Public Councils Act was adopted with the aim of improving collaboration and cooperation between the authorities and the public, establishing mechanisms for the public monitoring of their activities and taking public opinion into account in the formulation and implementation of State policy. В 2014 году был принят Закон КР «Об общественных советах государственных органов», который направлен на совершенствование взаимодействия и сотрудничества государственных органов с общественностью, создание механизмов для осуществления общественного мониторинга над их деятельностью, учета общественного мнения при формировании и реализации государственной политики.
Minority groups and national non-governmental organizations should be aware of existing regional and international mechanisms in place and their potential role in preventing violence against minorities; civil society should bring issues of emerging national concern to the attention of regional bodies and the international community. Группы меньшинств и национальные неправительственные организации должны быть осведомлены о существовании региональных и международных механизмов и их потенциальной роли в предупреждении насилия в отношении меньшинств; гражданское общество должно обращать внимание региональных органов и международного сообщества на возникающие проблемы, вызывающие национальный интерес.
There are procedural mechanisms in place making it possible to exclude from an investigation into an offence a body responsible for security or for maintaining order if one or more of its members are implicated in the case. Имеются процедурные механизмы исключения органов безопасности или правоохранительных органов из расследования преступления, когда один или более сотрудников соответствующих органов обвиняются в совершении данного преступления.
It participated in the review of the national training strategy approved by the Ministry of Interior on 1 August 2013 and in the development of modalities and implementation mechanisms to support training in electoral security for policing and internal security institutions. Она участвовала в обзоре Национальной стратегии учебной подготовки, которая была утверждена 1 августа 2013 года министерством внутренних дел, и в разработке методов и механизмов проведения учебной подготовки по вопросам обеспечения безопасности на выборах для органов полиции и внутренней безопасности.
What do we need to do to strengthen national gender equality mechanisms, national human rights institutions, regulatory bodies and national courts so that they can deliver results for women? Что нам необходимо сделать для укрепления национальных механизмов обеспечения гендерного равенства, национальных правозащитных учреждений, надзорных органов и национальных судов, чтобы они могли достичь результатов в интересах женщин?
The draft law aims to reassure public and law enforcement officials' confidence in the law enforcement complaint system and to bring the current legal framework of the registry and investigation mechanisms regarding complaints about law enforcement officials in line with the European Union standards. Проект закона преследует цель укрепить доверие населения и работников правоохранительных органов к системе подачи жалоб на действия правоохранительных органов и привести нынешнюю законодательную базу механизмов регистрации и рассмотрения жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов в соответствие со стандартами Европейского союза.
In addition to those international and regional instruments, the human rights treaty bodies and regional human rights mechanisms have developed significant jurisprudence addressing the importance of judicial accountability for the effective realization of human rights, which will be discussed later in the report. В дополнение к этим международным и региональным документам договорные органы по правам человека и региональные механизмы по правам человека сформировали значительную правовую практику, свидетельствующую о важном значении ответственности судебных органов за эффективное осуществление прав человека, о чем речь в докладе пойдет дальше.
Currently, a draft Guardianship and Custody Act is being prepared in order to create the necessary procedural and institutional mechanisms for the protection of the rights of persons in need of guardianship or custody and to improve the activity of State and civil-society bodies in that area. В настоящее время разработан проект закона "Об опеке и попечительстве" с целью создания необходимых организационно-правовых механизмов защиты прав лиц, нуждающихся в опеке и попечительстве, совершенствования деятельности государственных органов и институтов гражданского общества в данной сфере.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers indicated that consideration should be given to the establishment of mechanisms for facilitating the implementation of judgements of the Inter-American Court of Human Rights and recommendations of other international and regional human rights bodies. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов указала на необходимость рассмотреть возможность создания механизмов для содействия выполнению решений Межамериканского суда по правам человека и рекомендаций других международных и региональных органов по правам человека.
Additionally, the implementation of the Strategy for Combating Discrimination would improve the work of judiciary bodies and other public authorities and improve the effectiveness of all mechanisms for providing legal protection from discrimination. Помимо этого, осуществление стратегии по борьбе с дискриминацией улучшило бы работу судебных органов и других органов государственной власти и повысило бы действенность всех механизмов правовой защиты от дискриминации.
Participants discussed ways and means to improve follow-up to recommendations made by United Nations and regional human rights mechanisms based on the example of the bodies specialized in the rights of the child. Участники обсудили пути и средства совершенствования дальнейших мер в связи с рекомендациями правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов, опираясь на пример органов, специализирующихся в области прав ребенка.
The moderator could see an enormous potential for the anti-corruption movement to better utilize the United Nations human rights mechanisms, such as those under the Human Rights Council as well as the United Nations human rights treaty bodies. Ведущий смог убедиться в наличии огромного потенциала для антикоррупционного движения в плане более эффективного использования правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, в том числе действующих под эгидой Совета по правам человека, а также договорных органов Организации Объединенных Наций, работающих в области прав человека.
In particular, low-cost or free mechanisms, including those available through national or regional human rights bodies, UNESCO's complaints and communication procedure, and the Optional Protocol should be made widely known. В особенности, следует широко осведомлять о малозатратных или бесплатных механизмах, включая наличные механизмы по линии национальных или региональных правозащитных органов, процедуру ЮНЕСКО в отношении жалоб и сообщений и Факультативный протокол;
Technical and research capacity 223. Develop national strategies for prevention, detection and control of illegal traffic, including the strengthening of laws, judicial mechanisms, and the capacity of customs administrations and other national authorities to control and prevent illegal shipments of toxic and hazardous chemicals. Разработка национальных стратегий профилактики, выявления незаконного оборота и борьбы с ним, включая укрепление законов, механизмов судебного производства и потенциала таможенных служб и других национальных органов, в целях пресечения и предупреждения незаконных поставок токсичных и опасных химических веществ.
Contribute in an open and constructive way to the discussions on the reform of the human rights treaty body system and to actively pursue the enhancement of the effectiveness and the rationalization of the treaty monitoring mechanisms. открыто и конструктивно вносить свой вклад в обсуждения по вопросу о реформе системы договорных органов в области прав человека и активно содействовать повышению эффективности и рационализации механизмов по наблюдению за выполнением договоров;
Calls for the establishment of necessary mechanisms for the participation of those NSGTs which are associate members of regional economic commissions to participate in the work of ECOSOC and its subsidiary bodies, and to explore potential modalities to this effect. Призывает создать необходимые механизмы участия несамоуправляющихся территорий, являющихся ассоциированными членами региональных экономических комиссий, в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов и изучить возможные пути осуществления этого
Three Committee representatives had attended the Seventh Inter-Committee Meeting and the Twentieth Meeting of Chairpersons of the Human Rights Treaty Bodies in June 2008, at which the relationship of the UPR to treaty body mechanisms had been discussed. Три представителя Комитета участвовали в Седьмом межкомитетском совещании и в Двенадцатом совещании председателей договорных органов по правам человека в июне 2008 года, на которых обсуждалась взаимосвязь между УПО и механизмами договорных органов.
A human rights component had been added to the training curricula for police officers, prosecutors, judges and civil servants, and a number of new mechanisms, such as the National Human Rights Office, had been established to guarantee the effective protection of human rights. В программу подготовки сотрудников полиции, прокуратуры, судебных органов и гражданских служащих был включен курс прав человека, и для обеспечения их эффективной защиты был создан целый ряд новых механизмов, таких, как Национальное бюро по правам человека.
What measures were being taken to improve the legislative framework and develop federal mechanisms to prevent violence against women; for example, had any steps been taken to train law-enforcement personnel in gender issues? Какие меры принимаются для совершенствования законодательной основы и создания федеральных механизмов для предупреждения насилия в отношении женщин; например, были ли предприняты какие-либо шаги для подготовки сотрудников правоохранительных органов по гендерным вопросам?
Acts of violation against human rights that arise in counter-terrorism activities should be addressed by fully utilizing the existing mechanisms of the Commission on Human Rights, conventional institutions and supervision mechanism of international humanitarian law. нарушения прав человека в ходе борьбы с терроризмом должны пресекаться посредством максимально широкого использования возможностей существующих механизмов Комиссии по правам человека, органов, созданных на основании конвенций и контрольного механизма в области международного гуманитарного права.
Following receipt of a request, the feasibility of the project is studied, taking into account relevant recommendations by United Nations human rights bodies and mechanisms, especially the Commission on Human Rights, as well as the availability of resources. После получения запроса проводится анализ осуществимости проекта, в рамках которого учитываются рекомендации компетентных органов и механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, включая соответствующие рекомендации органов и механизмов Организации Объединенных Наций, особенно Комиссии по правам человека, а также наличие ресурсов.
Lastly, to ensure that the rights of accused individuals in detention are respected, it recommends separating the authorities responsible for criminal investigations from those responsible for the detention of accused individuals, and establishing effective appeal mechanisms to investigate police abuse. Наконец, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав подследственных, лишенных свободы, Группа рекомендует разграничить функции следственных органов и органов, которым поручено содержание подследственных под стражей, и создать эффективные механизмы обжалования, позволяющие расследовать злоупотребления со стороны сотрудников полиции.