| The mechanisms of human rights treaty bodies and special procedures are useful as a mobilization tool. | Механизмы договорных органов и специальных процедур по правам человека приносят пользу как инструменты мобилизации. |
| The replies indicated a desire to utilize, improve and coordinate existing international mechanisms rather than create new ones. | В ответах подчеркивается желательность использования, совершенствования и согласования работы существующих международных механизмов вместо создания новых органов. |
| The MoE has nominated a NGO liaison person; some other authorities have also established certain mechanisms to this end. | МОС назначило координатора по связям с НПО в ряде государственных органов с этой целью были также созданы определенные механизмы. |
| The fourth principle consisted in strengthening existing treaty bodies and human rights mechanisms and procedures. | Четвертый принцип - это принцип укрепления уже действующих органов, механизмов и процедур для защиты прав человека. |
| The reforms had been complemented by increased engagement in the human-rights mechanisms of the United Nations and regional bodies. | Реформы дополняются активным участием в правозащитных механизмах Организации Объединенных Наций и региональных органов. |
| Overcoming these challenges does not require the creation of new mechanisms and bodies or the submission of new reports. | Преодоление этих трудностей не требует создания новых механизмов и органов или представления новых докладов. |
| That effort should not, however, require the establishment of new bodies or the duplication of functions of other international mechanisms. | Эта деятельность не должна, однако, предполагать создание новых органов или дублирование функций других международных механизмов. |
| Local authorities have adopted various mechanisms and tools to promote transparency and civil society groups have been active in ensuring greater accountability of local authorities. | Для повышения транспарентности местные органы власти используют различные механизмы и инструменты, а организации гражданского общества предпринимают активные усилия по обеспечению большей подотчетности таких органов. |
| Local counterparts signed a memorandum of understanding on creation and management of joint port teams and on mechanisms for inter-agency law enforcement cooperation. | Компетентные органы на местах подписали меморандум о договоренности относительно создания и управления работой совместных портовых групп и о механизмах межучрежденческого сотрудничества правоохранительных органов. |
| Such mechanisms should include avenues for the public to bring concerns to the attention of the authorities and appropriate remedies. | Такие механизмы должны предусматривать возможность доведения до сведения властей и соответствующих органов защиты вопросов, вызывающих обеспокоенность общественности. |
| The Government has established mechanisms to receive complaints of human rights violations by public authorities and law enforcement officials. | Правительство создало механизмы получения жалоб на нарушения прав человека органами государственной власти и работниками правоохранительных органов. |
| In this respect, it calls for international judicial cooperation to be strengthened and rapid intervention mechanisms to be agreed. | В этой связи она призывает к укреплению международного сотрудничества судебных органов и к созданию механизмов быстрого реагирования. |
| Treaty bodies and special procedures mechanisms should also deepen their collaboration with the Counter-Terrorism Committee. | Механизмы договорных органов и специальных процедур должны также углубить свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом. |
| This would threaten to weaken the authority of organs and mechanisms that deal with the status of women and human rights in general. | Такое развитие событий угрожает ослабить авторитет органов и механизмов, которые связаны с проблематикой положения женщин и прав человека в целом. |
| The use of collective mechanisms such as the Combined Law Agency Group concept was strongly supported in the absence of dedicated resources to address the matter. | Ввиду отсутствия целевых ресурсов, предназначенных для решения этой проблемы, решительную поддержку получило предложение об использовании таких коллективных механизмов, как механизм, предусмотренный концепцией объединенной группы правоохранительных органов. |
| New mechanisms involving the international financial institutions and the private financial sector will have to be considered. | Необходимо рассмотреть вопрос о создании новых механизмов с участием международных финансовых учреждений и финансовых органов частного сектора. |
| Article 6 does not include an obligation for States parties to institute appeal or other review mechanisms against judgements of the competent judicial authority. | В статье 6 не говорится об обязанности государств-участников создавать какие-либо механизмы пересмотра или обжалования решений компетентных судебных органов. |
| These concrete projects and activities aim at improving the transparency, accountability and self-correcting mechanisms of the local law enforcement agencies. | Эти конкретные проекты и мероприятия нацелены на совершенствование механизмов функционирования местных правоохранительных органов в плане их транспарентности, подотчетности и исправления допущенных ошибок. |
| Uzbekistan regularly submits periodic reports to United Nations treaty bodies on the implementation of its obligations under United Nations human rights mechanisms. | Узбекистан регулярно представляет в договорные органы ООН свои периодические доклады о выполнении своих обязательств в рамках конвенционных органов ООН по правам человека. |
| With regard to the quality control mechanisms for teaching tools and materials, very few public authorities either support or approve quality criteria. | Что касается механизмов контроля за качеством учебно-методических пособий и материалов, то лишь весьма небольшое число государственных органов поддерживают или утверждают критерии качества. |
| To meet this requirement, the composition of these mechanisms should have a majority of magistrates appointed or elected among themselves. | Для удовлетворения этого требования большинство в составе таких органов должны составлять судейские работники, назначенные или избранные ими самими из своего числа. |
| Those mechanisms include the use of expert groups and central review bodies. | Эти механизмы включают использование экспертных групп и центральных контрольных органов. |
| Moreover, the delegation had failed to provide detailed information on mechanisms for investigating cases of torture or ill-treatment by law enforcement officials. | Делегация не представила также подробной информации о механизмах расследования случаев пыток или жестокого обращения со стороны правоохранительных органов. |
| There exist in most States mechanisms and procedures for review of acts of administrative organs and other public entities. | В большинстве государств действуют механизмы и процедуры обжалования действий административных органов и других государственных организаций. |
| In other States, those disputes are dealt with by means of the general mechanisms and procedures for review of administrative acts. | В других государствах такие споры рассматриваются с помощью общих механизмов и процедур для обжалования действий административных органов. |