The mechanisms that UNMIBH has created for minority recruitment are now well established and will be transferred under the responsibility of the local authorities in the coming months. |
Созданные МООНБГ механизмы набора представителей меньшинств уже прочно утвердились и будут переданы под ответственность местных органов власти в ближайшие месяцы. |
Are there any mechanisms in Algeria for inter-agency cooperation between the authorities responsible for narcotics, financial tracking and border controls? |
Имеются ли в Алжире механизмы для координации деятельности органов, занимающихся вопросами наркотиков, финансового надзора и пограничного контроля? |
Finally, the majority of the responding States confirmed the cooperation of the competent national authorities with non-governmental organizations and other elements of civil society to support mechanisms for the recovery of victims of trafficking in persons. |
Наконец, большинство государств, представивших ответы, подтвердили факт сотрудничества компетентных национальных органов с неправительственными организациями и другими субъектами гражданского общества с целью поддержания механизмов реабилитации жертв торговли людьми. |
These mechanisms include investigation by the superior officials of law enforcement personnel in charge of the interrogation and custody of persons held in detention. |
Среди этих механизмов - проведение расследования руководящими сотрудниками правоохранительных органов, ответственными за дознание и содержание под стражей соответствующих лиц. |
Maintain an active and constructive participation in all Human Rights Council organs and mechanisms. |
продолжать активное и конструктивное участие в работе всех органов Совета по правам человека; |
Training workshops for delegates of municipal mechanisms for the advancement of women. |
Профессиональная подготовка в форме семинаров для сотрудников муниципальных органов по проблемам женщин |
In this connection, the effort to develop an electronic database to channel information to the appropriate thematic and country mechanisms was welcomed. |
В этой связи были одобрены усилия по разработке электронной базы данных, позволяющей направлять информацию в распоряжение соответствующих органов, занимающихся конкретными вопросами и конкретными странами. |
His delegation fully supported the efforts of the High Commissioner for Human Rights to strengthen those mechanisms and to ensure the follow-up to their recommendations. |
Делегация Австрии полностью поддерживает усилия Верховного комиссара по правам человека по повышению эффективности работы этих органов и обеспечению контроля за выполнением их рекомендаций. |
Participants included legislators, representatives of the executive and judicial branches, academic institutions, law enforcement and victim support mechanisms, and non-governmental organizations. |
В этих мероприятиях приняли участие законодатели, представители исполнительных и судебных органов власти, научных учреждений, правоохранительных органов и организаций, оказывающих помощь пострадавшим, а также неправительственных организаций. |
In addition, a number of human rights mechanisms and bodies promoting gender equality, according to their specific spheres of competence, had been created. |
Кроме того, был создан ряд механизмов и органов по правам человека, содействующих гендерному равенству в соответствии с их конкретными сферами компетенции. |
The objectives of such assistance would be to develop and/or enhance infrastructure mechanisms for the strengthening of professional skills, as well as training and operational capacity-building for law enforcement agencies. |
Цели такой помощи будут заключаться в создании и/или укреплении инфраструктурных механизмов для развития профессиональных навыков, а также подготовки кадров и создания функционального потенциала правоохранительных органов. |
For example, we recognize the case for reform of the Security Council, the General Assembly and the other principal United Nations organs and mechanisms. |
Например, мы признаем необходимость проведения реформы Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и других основных органов и механизмов Организации Объединенных Наций. |
The Committee strongly believes that the mechanisms available under the Optional Protocol would strengthen the independence of the judiciary and assist it in understanding discrimination against women. |
Комитет твердо полагает, что механизмы, имеющиеся в рамках Факультативного протокола, укрепили бы независимость судебных органов и помогли бы им в понимании дискриминации в отношении женщин. |
The role and functions of the judiciary, of national human rights institutions, of administrative agencies and of alternative dispute resolution mechanisms are important topics included in these activities. |
Важное место в тематике соответствующих мероприятий занимают вопросы о роли и функциях судебной власти, национальных учреждений по правам человека и административных органов, а также альтернативных механизмов разрешения споров. |
Regret is expressed over the absence of concrete information and statistical data in the report on the effective functioning of the recently established human rights bodies and mechanisms. |
Выражается сожаление по поводу отсутствия в докладе конкретной информации и статистических данных об эффективном функционировании недавно созданных органов и механизмов по защите прав человека. |
UNDCP would also encourage Governments to establish their own monitoring mechanisms to follow implementation of the master plan, to update authorities on progress and to recommend adjustments where required. |
Кроме того, ЮНДКП поощряла бы правительства к созданию своих собственных механизмов для наблюдения за осуществлением генерального плана, информирования органов о прогрессе и выработки рекомендаций относительно внесения требуемых корректировок. |
The chairpersons, for their part, recommended at their sixth meeting that the human rights treaty bodies take increased cognizance of the related activities of regional human rights mechanisms. |
В свою очередь, председатели договорных органов по правам человека на своем шестом совещании рекомендовали этим договорным органам уделять больше внимания соответствующим мероприятиям региональных правозащитных организаций. |
The primary objective of the Asia and Pacific Development Strategy is to develop and strengthen institutional mechanisms that will link women to formal decision-making structures that closely affect their lives and livelihoods. |
Главная цель Стратегии развития для Азии и Тихого океана заключается в создании и укреплении таких институциональных механизмов, которые обеспечат участие женщин в работе официальных директивных органов, от чего в немалой степени зависит их жизнь и благополучие. |
Thus, a vast array of international standards and treaty bodies were created, along with complex mechanisms for monitoring compliance and procedures for investigating violations. |
Так, было создано большое число международных стандартов и договорных органов, наряду со сложными механизмами контроля соблюдения и процедурами расследования нарушений. |
The Mission will provide specific assistance in the creation of such mechanisms, in accordance with requests from the Government, local authorities or indigenous organizations. |
Миссия будет оказывать конкретную помощь в деле создания таких структур, в соответствии с просьбами правительства, местных органов власти и организаций коренных народов. |
A contextual analysis of the specific situations mentioned can be found in the reports of the human rights treaty bodies and mechanisms from which this information has been derived. |
С подробным анализом упомянутых конкретных ситуаций можно ознакомиться в докладах тех договорных органов и механизмов по правам человека, от которых была получена соответствующая информация. |
In countries where existing mechanisms to generate necessary information are inadequate, the creation of autonomous bodies for this purpose may offer an innovative and financially effective approach. |
В странах, в которых существующие механизмы сбора необходимой информации являются неадекватными, создание для этой цели автономных органов может служить новаторским и эффективным с финансовой точки зрения подходом. |
As part of reforms of the subsidiary bodies of the system's Administrative Committee on Coordination, the formal yearly meetings were typically replaced by more informal ad hoc mechanisms. |
В процессе перестройки вспомогательных органов Административного комитета по координации системы Организации Объединенных Наций официальные ежегодные совещания, как правило, заменялись специальными механизмами более неофициального характера. |
The workshop brought together the special mechanisms (special rapporteurs, working groups and representatives of the Secretary-General) and chairpersons of treaty bodies. |
В работе этого практикума участвовали представители специальных механизмов (специальные докладчики, рабочие группы и представители Генерального секретаря) и председатели договорных органов. |
These are addressed by the special procedures, the complaint mechanisms of the treaty bodies and the Commission on Human Rights. |
Эти сообщения поступают от органов системы специальных процедур, механизмов по рассмотрению жалоб договорных органов и Комиссии по правам человека. |