Through its servicing of the Human Rights Council, including the universal periodic review and special procedures mechanisms, as well as the nine human rights treaty bodies, OHCHR has positioned itself as a repository of knowledge and expertise on international human rights standards. |
Поскольку УВКПЧ обслуживает Совет по правам человека, включая механизмы универсального периодического обзора и специальных процедур, а также девять договорных органов по правам человека, оно превратилось в хранилище знаний и опыта в том, что касается международных норм по правам человека. |
The work of the independent expert on minority issues complements and enhances the work of other United Nations bodies and mechanisms that address minority rights and minority issues, including the Working Group on Minorities and the treaty-monitoring bodies. |
Работа независимого эксперта по вопросам меньшинств дополняет и развивает деятельность других органов и механизмов Организации Объединенных Наций, которые занимаются правами и вопросами меньшинств, включая Рабочую группу по меньшинствам и договорные наблюдательные органы. |
Drawing attention to the functions of the human rights treaty bodies, China suggested that rather than creating a new mechanism, the efficiency of current mechanisms be enhanced, communication and cooperation between treaty bodies and States parties facilitated and the capacity-building of States parties supported. |
Он привлек внимание к функциям договорных органов по правам человека и указал, что вместо создания нового механизма следует обеспечить повышение эффективности работы существующих механизмов и оказание необходимой поддержки в обеспечении контактов и сотрудничества между договорными органами и государствами-участниками, а также поддержки мер по наращиванию потенциала государств-участников. |
In addition to the above-mentioned governmental agencies authorized to receive and investigate allegations of human rights violations in general, there are also many specialized public agencies or mechanisms to ensure the protection and promotion of human rights. |
Помимо вышеупомянутых государственных органов, уполномоченных принимать и расследовать жалобы на нарушения прав человека в целом, существует множество специализированных государственных структур и механизмов, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
One noted that it "complies with and implements the recommendations, resolutions and decisions" of the United Nations organs created under human rights treaties and the special procedures and mechanisms of the Human Rights Council. |
Одно государство указало, что оно «соблюдает и выполняет рекомендации, резолюции и решения» органов Организации Объединенных Наций, созданных в соответствии с договорами по правам человека, а также специальных процедур и механизмов Совета по правам человека. |
These briefings addressed many issues related to the current human rights situation, such as the establishment of transitional justice mechanisms, the situation of the judiciary and penitentiaries and the setting-up of an independent national commission on human rights. |
В ходе этих брифингов затрагивались многие вопросы, касающиеся нынешнего положения в области прав человека, такие как создание механизмов правосудия переходного периода, функционирование судебных органов и пенитенциарных учреждений и создание независимой национальной комиссии по правам человека. |
The practice of international bodies and mechanisms in recent decades has significantly contributed to building an understanding of the rights of indigenous peoples on the basis of general human rights norms and a wide array of international instruments. |
Практика международных органов и механизмов в последние десятилетия в значительной мере способствовала формированию понимания прав коренных народов на основе общих норм в области прав человека и широкого спектра международных договоров. |
Moreover, it entails participation in governmental bodies, the judiciary and other agencies of the criminal justice system, decentralized and local forms of government, consultation mechanisms, as well as through cultural or territorial autonomy arrangements. |
Кроме того, оно подразумевает участие в деятельности государственных органов, судебной власти и других органов системы уголовного правосудия, децентрализованных и местных органов управления, консультативных механизмов, а также участие на основе механизмов культурной или территориальной автономии. |
OHCHR also provides technical and substantive support to 38 special procedures mechanisms, 10 working groups and complaints procedure of the Human Rights Council, and acts as secretariat to 8 human rights treaty bodies. |
УВКПЧ также оказывает техническую и субстантивную поддержку 38 механизмам специальных процедур, 10 рабочим группам и процедуре рассмотрения жалоб Совета по правам человека, а также выполняет функции секретариата восьми договорных органов по правам человека. |
What effective monitoring mechanisms have been established in repatriation centres, including in the Lindela Repatriation Center, as well as for law enforcement personnel responsible for border and aliens control? |
Какие эффективные механизмы мониторинга были созданы в репатриационных центрах, в частности в репатриационном центре Линдела, а также в отношении действий сотрудников правоохранительных органов, ответственных за пограничный контроль и контроль за иностранцами? |
States should refer to the report of the Secretary-General on cooperation with representatives of United Nations human rights bodies, which describes situations in which defenders have been intimidated for their collaboration with United Nations human rights bodies and mechanisms. |
Государствам следует ознакомиться с докладом Генерального секретаря о сотрудничестве с представителями органов Организации Объединенных Наций по правам человека, в котором описываются ситуации, когда правозащитники подвергались запугиваниям за их сотрудничество с органами и механизмами по правам человека Организации Объединенных Наций. |
How can membership in mechanisms such as the Egmont Group of Financial Intelligence Units and use of the Egmont Secure Web to exchange information help improve the capacity of competent authorities to perform these functions? |
Каким образом участие в таких механизмах, как Эгмонтская группа подразделений финансовой разведки, и использование для обмена информацией защищенной Эгмонтской сети могут помочь повысить потенциал компетентных органов в выполнении этих функций? |
(a) The existence of authoritative reports indicating violations of the human rights of migrants from, for example, national commissions on human rights, United Nations human rights mechanisms and bodies, or NGOs; |
а) наличие сообщений о нарушениях прав человека мигрантов, полученных из авторитетных источников, например от национальных комиссий по правам человека, правозащитных механизмов и органов Организации Объединенных Наций или НПО; |
The Committee welcomes the State party's completely open attitude to international human rights monitoring mechanisms in recent years, and in particular the submission of the State party's reports to six of the seven human rights treaty bodies in recent months. |
(З) Комитет выражает удовлетворение по поводу существующей в последние годы полной открытости государства-участника перед международными механизмами по наблюдению за осуществлением прав человека, включая представление в последние месяцы докладов государства-участника шести из семи договорных органов по правам человека. |
With UNMIK guidance, central-level coordination was initiated between the Ministries of Finance and Economy and Communities and Returns with respect to qualitative monitoring and development of joint intervention mechanisms |
Под руководством МООНК на уровне центральных органов была налажена координация между министерством финансов и экономики и министерством по вопросам общин и возращения в целях обеспечения отслеживания количественных показателей и разработки механизмов, необходимых для принятия совместных мер |
Anti-corruption bodies were established as oversight mechanisms in each state; however, the anti-corruption bodies throughout the country were not adequately funded by the Government of South Sudan |
Создание в каждом штате органов по борьбе с коррупцией и надзорных механизмов; вместе с тем правительство Южного Судана не обеспечило достаточное финансирование всех органов по борьбе с коррупцией в стране |
Organization of 6 workshops for the judiciary (including customary courts), prosecutors and the Bar Association throughout Darfur on strategies relating to the administration of justice, transitional justice, international standards, and legal aid systems and mechanisms |
Проведение 6 практикумов по стратегиям отправления правосудия, правосудия переходного периода, применения международных стандартов и работы систем и механизмов правовой помощи для сотрудников судебных органов (в том числе судов обычного права), прокуратуры и членов коллегии адвокатов Дарфура |
Provision of 18 training courses for prosecutors, judges, medical personnel, Sudanese Armed Forces personnel, law enforcement officials, armed movements and rural/traditional mechanisms on the administration of justice, international human rights standards and combating violence against women |
Организация для прокуроров, судей, медицинского персонала, военнослужащих суданских вооруженных сил, сотрудников правоохранительных органов, представителей вооруженных движений и сельских/традиционных механизмов 18 учебных курсов по отправлению правосудия, международным стандартам в области прав человека и борьбе с насилием в отношении женщин |
Welcoming the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the special procedures, the treaty bodies and other relevant human rights mechanisms on identifying and addressing obstacles to the full implementation of the right to participate in public affairs, |
приветствуя работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, специальных процедур, договорных органов и других соответствующих правозащитных механизмов по выявлению и устранению препятствий полному осуществлению права на участие в ведении государственных дел, |
Also takes note with appreciation of the holding of a dialogue between the chairpersons of United Nations human rights treaty bodies and African human rights mechanisms in Addis Ababa in June 2012, and encourages them to continue to enhance their cooperation; |
с удовлетворением принимает к сведению также проведение в июне 2012 года диалога между председателями договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и африканских механизмов по правам человека в Аддис-Абебе и призывает их активизировать свое сотрудничество; |
Enact whistle-blower legislation that does not duplicate existing measures and takes into account the scope of covered offences; consider mechanisms to enable complaints to be made and for the review of such complaints. |
ввести в действие законодательство об информировании правоохранительных органов, которое не дублирует существующие меры и учитывает сферу охваченных преступлений; рассмотреть вопрос о создании механизмов, позволяющих подавать жалобы и рассматривать такие жалобы; |
(c) Build the capacity of local authorities and institutions to establish and implement mechanisms for broader and more inclusive participation of the community and vulnerable groups, including women, in local development (UNDP, UNICEF, UN-Women). |
с) наращивание потенциала местных органов власти и учреждений в плане создания и внедрения механизмов, преследующих цели обеспечения более широкого и более инклюзивного участия общины и уязвимых групп, включая женщин, в процесс местного развития (ПРООН, ЮНИСЕФ, Структура «ООН-женщины»). |
(e) Member States noted the need to establish mechanisms in order to identify, investigate and seize criminal assets, and drew attention to the need to build the capacity of law enforcement agencies to perform those tasks. |
ё) государства-члены отметили необходимость создания механизмов для выявления, определения происхождения и конфискации активов, полученных преступным путем, и обратили внимание на необходимость расширения возможностей правоохранительных органов решать такие задачи. |
138.42. Adopt a criminal code which clearly defines a number of criminal offences that affect women and girls, and which includes clear guidelines on enforcement mechanisms, monitoring and coordination bodies, and sanctions for perpetrators (Chile); |
138.42 принять уголовный кодекс, содержащий четкие определения ряда уголовных преступлений, которые затрагивают женщин и девочек, и четкие руководящие принципы, касающиеся механизмов правоприменения, органов мониторинга и координации и мер наказания правонарушителей (Чили); |
Requests the Secretary-General to strengthen and improve mechanisms for consultation, the exchange of information and coordination, as appropriate, and the active participation of the relevant United Nations bodies, the specialized agencies and related organizations to further the implementation of the Standard Rules; |
просит Генерального секретаря укреплять и совершенствовать, по мере необходимости, механизмы консультаций, обмена информацией и координации и обеспечить активное участие соответствующих органов Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и связанных с ними организаций в целях содействия осуществлению Стандартных правил; |