(a) The organization of a workshop on partnership arrangements involving central and local governments, the business community, NGOs and citizens groups, and funding mechanisms to support local initiatives; |
а) организовать рабочее совещание по вопросам налаживания партнерских отношений между представителями центральных и местных органов управления, деловых кругов, НПО и групп граждан и механизмам финансирования для поддержки местных инициатив; |
Invites Governments to consider measures and mechanisms to facilitate transparency within the trade-related organizations and decision-making bodies, and facilitate contributions by major groups to those organizations and bodies; |
предлагает правительствам рассмотреть меры и механизмы, содействующие обеспечению открытости в организациях, связанных с торговлей, и директивных органах, а также внесению вклада основных групп в деятельность этих организаций и органов; |
The regional human rights agreements, such as the European Convention on Human Rights, establish special mechanisms and institutions, including rights of individual petition and bodies with compulsory jurisdiction to hear claims; |
Региональные соглашения по правам человека, такие, как Европейская конвенция о правах человека, предусматривают создание специальных механизмов и институтов, в том числе в области прав на подачу индивидуальной петиции, а также органов с обязательной юрисдикцией в отношении рассмотрения претензий; |
The Committee also held meetings with experts from the following other United Nations human rights mechanisms: The Chairperson of the Committee participated in the fourteenth and fifteenth meetings of persons chairing the human rights treaty bodies. |
Комитет провел также неофициальные совещания с участием экспертов из следующих механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций: Председатель Комитета принял участие в работе четырнадцатого и пятнадцатого совещаний председателей договорных органов по правам человека. |
It will facilitate the further integration of a gender perspective into the work of the treaty bodies and the special mechanisms by sensitizing them to gender mainstreaming and providing them with tools to integrate gender and women's human rights into their work. |
Оно будет содействовать более глубокому отражению гендерной проблематики в работе договорных органов и специальных механизмов путем разъяснения среди них значения актуализации гендерной проблематики и предоставления им средств, позволяющих учитывать в своей работе гендерные аспекты и вопросы прав человека женщин. |
The Inter-Agency Support Group is a mechanism for international cooperation on indigenous peoples' issues in relation to the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, programmes and mechanisms and other intergovernmental bodies' and entities on indigenous peoples' issues. |
Межучрежденческая группа поддержки представляет собой механизм международного сотрудничества по вопросам коренных народов, предназначенный для Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народова, программ и механизмов и других межправительственных органов и структур, занимающихся вопросами коренных народов. |
Recommendation 1611, adopted in 2003, invited States to strengthen their existing mechanisms of cooperation with the Committee on the Organization Aspects of Cooperation in Organ Transplantation and step up funding for assistance activities in this area. |
В принятой в 2003 году Рекомендации Nº 1611 государствам предлагается укрепить их существующие механизмы сотрудничества с Комитетом по организационным аспектам сотрудничества в области трансплантации органов и наращивать финансирование мероприятий по содействию в этой области. |
Relevant examples include: parallel annual meetings of HSM and chairpersons of treaty-based bodies, joint missions and urgent appeals by special rapporteurs; increased interaction between the special procedures mechanisms and other bodies; dialogue of HSM with the Third Committee of the General Assembly and the CHR. |
Примеры из этой области включают: проведение параллельных ежегодных совещаний ДЛСМ и председателей договорных органов, совместные миссии и призывы специальных докладчиков к незамедлительным действиям, усиление взаимодействия между специальными процедурами, механизмами и другими органами; диалог ДЛСМ с Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи и Комиссией по правам человека. |
Commission on Human settlements resolutions: resolution 17/10, Rural dimension of sustainable urban development; resolution 18/5, International cooperation and the review of mechanisms for monitoring the implementation of the Habitat Agenda; resolution 18/10, The role of local authorities; the Monterrey Consensus. |
Резолюции Комиссии по населенным пунктам: резолюция 17/10, Сельский аспект устойчивого развития городов; резолюция 18/5, Международное сотрудничество и обзор механизмов мониторинга осуществления Повестки дня Хабитат; резолюция 18/10, Роль местных органов власти; Монтеррейский консенсус. |
Human rights education, national human rights institutions, national human rights action plans, and follow-up to recommendations of human rights treaty bodies and special mechanisms of the Commission on Human Rights were particularly specified. |
Были особо выделены просвещение в области прав человека, национальные правозащитные учреждения, национальные планы действий в области прав человека, а также осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов по правам человека и специальных механизмов Комиссии по правам человека. |
Also important in that respect were consultations on policy options and the creation of new volunteer support mechanisms and infrastructure, such as volunteer centres, volunteer corps, national commissions as advisory bodies and national forums. |
Важное значение в этой связи также имело проведение консультаций по вопросу об имеющихся политических альтернативах и создании новых механизмов и инфраструктуры для оказания поддержки деятельности добровольцев, таких, как центров добровольцев, корпусов добровольцев и национальных комиссий в качестве консультативных органов и национальных форумов. |
(a) Strengthen coordination between the various governmental bodies and mechanisms involved in children's rights at both the national and local levels, in line with its previous recommendation (ibid., para. 15), and with NGOs and other sectors of civil society; |
а) укрепить координацию деятельности различных правительственных органов и механизмов, занимающихся правами детей на национальном и местном уровнях, в соответствии с его предыдущей рекомендацией (там же, пункт 15), с НПО и другими секторами гражданского общества; |
(c) There is a need to develop new mechanisms to reach and support effectively the initiatives of the urban poor without undermining the legitimacy of national and local governments, which have important roles to play in the reduction of urban poverty. |
с) существует необходимость в разработке новых механизмов для охвата и эффективной поддержки инициатив бедных слоев городского населения без нанесения ущерба законности национальных и местных органов власти, которые играют важную роль в сокращении масштабов нищеты в городах. |
We need to look at how we can more effectively use existing Unite Nations mechanisms - particularly the General Assembly and the United Nations Economic and Social Council (ECOSOC) - as bodies of review. |
Необходимо подумать над тем, как можно более эффективно использовать существующие механизмы Организации Объединенных Наций, особенно Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС) в качестве обзорных и аналитических органов. |
A large number of States noted that the treaty body system and the UPR should complement and mutually reinforce each other. UPR should not duplicate other existing mechanisms and there was a need to create positive synergies between the UPR and the treaty body system was stressed. |
Большое количество государств отметило, что система договорных органов и УПО должны дополнять и усиливать друг друга. УПО не должен дублировать существующие механизмы, и ощущается необходимость в создании позитивных синергизмов между УПО и системой договорных органов. |
At the secondary level, the absence of legal protection mechanisms including the absence of law enforcement agencies in some areas e.g. conflict affected regions, has further increased women's vulnerability |
На более высоком уровне отсутствие механизмов правовой защиты, включая отсутствие правоохранительных органов в некоторых районах, например в районах, охваченных конфликтом, также увеличивает уязвимость женщин. |
After the debate on children and armed conflict on 20 November 2001, the United Nations Security Council unanimously adopted resolution 1379 (2001) which contains clear provisions concerning the inclusion of child protection in the work of treaty bodies and United Nations mechanisms. |
После обсуждения вопроса о детях и вооруженных конфликтах 20 ноября 2001 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций единогласно принял резолюцию 1379 (2001), которая содержит четкие положения, касающиеся включения вопроса о защите детей в программы работы договорных органов и механизмов Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes that insufficient information was provided in the report and in the oral replies on the effective functioning of the human rights bodies and mechanisms in the State party, particularly the Higher Committee of Human Rights and Fundamental Freedoms and the Administrative Mediator. |
Комитет отмечает, что в докладе и устных ответах была представлена недостаточная информация об эффективном функционировании в государстве-участнике органов и механизмов по правам человека, в частности Высшего комитета по правам человека и основным свободам и Административного посредника. |
All the talk about promoting civil society institutions in decision-making must be coupled with efforts to encourage these institutions to become involved in national policies, the State and its mechanisms, and policy as the highest expression of decision-making. |
Все разговоры о поощрении роли учреждений гражданского общества в процессе принятия решений необходимо дополнять усилиями, направленными на то, чтобы поощрять участие этих учреждений в выработке национальной политики, работе государственных органов и механизмов и осуществлении политики как кульминации процесса принятия решений. |
"It shall be the responsibility of the administration to ensure that mechanisms of participation and consultation involving civil society and other stakeholders are effectively put in place through consultative forums or advisory bodies." |
«Администрация несет ответственность за обеспечение эффективного внедрения механизмов участия и консультаций, охватывающих гражданское общество и другие заинтересованные стороны, по линии дискуссионных форумов или консультативных органов»6. |
Urges Governments to view 2004 as a target year by which concrete achievements should be made to identify and elaborate issues of direct concern to families and also to set up and strengthen, where appropriate, mechanisms to plan and coordinate activities of governmental bodies and non-governmental organizations; |
настоятельно призывает правительства рассматривать 2004 год в качестве целевого года, к которому следует добиться конкретных успехов в выявлении и решении вопросов, непосредственно затрагивающих семью, а также для создания и укрепления, где уместно, механизмов для планирования и координации мероприятий правительственных органов и неправительственных организаций; |
Efforts should be made to improve the capacity of the relevant United Nations mechanisms and bodies for South-South cooperation, especially practical measures to enhance the role of the High-level Committee on South-South Cooperation and the UNDP Special Unit for South-South Cooperation of the United Nations Development Programme. |
Необходимо также предпринять шаги для совершенствования потенциала соответствующих механизмов и органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами сотрудничества Юг-Юг, и принять практические меры для усиления роли Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг и Специальной группы Программы развития Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
(c) Measures to ensure freedom of the media (art. 67 of the Constitution) and to promote the development of civil society, as mechanisms for public monitoring of the activities of the authorities and of individuals which might be racially discriminatory in nature. |
с) обеспечение свободы средств массовой информации (статья 67 Конституции) и содействие развитию гражданского общества как механизмов общественного контроля за деятельностью органов власти, отдельных лиц, который может носить расово-дискриминационный характер. |
The mechanisms available to civil servants for settling grievances in India are the Joint Consultative Machinery and Service Tribunals set up by the Central and State governments manned by judicial and administrative members on the pattern of French and German service tribunals. |
В Индии механизмами, имеющимися в распоряжении гражданских служащих для урегулирования их претензий, являются Совместный консультативный механизм и суды по делам гражданской службы, созданные центральным правительством и правительствами штатов с привлечением сотрудников судебных и административных органов по образцу французских и немецких судов по делам гражданской службы. |
The World Summit Plan of Action requested "the assistance of the United institute appropriate mechanisms for monitoring the implementation of the Plan of Action, using the existing expertise of the relevant United Nations statistical offices, the specialized agencies, UNICEF and other United Nations organs". |
В Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций было предложено «оказать помощь в создании соответствующих механизмов контроля за осуществлением настоящего Плана действий, используя существующий научно-технический потенциал статистических управлений Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, ЮНИСЕФ и других органов системы Организации Объединенных Наций». |