Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
Although enhanced coordination among human rights mechanisms was welcome, more concerted effort and coordinated action of the United Nations bodies and mechanisms were needed. Хотя целесообразно добиваться усиления координации между правозащитными механизмами, существует необходимость в более согласованных и скоординированных действиях органов и механизмов Организации Объединенных Наций.
To this end, mechanisms are needed to support, promote and allow their effective participation in all relevant United Nations bodies, including the mechanisms responsible for reviewing the implementation of the Programme of Action. Таким образом, существует необходимость в механизмах поддержки, поощрения и обеспечения их эффективного участия в деятельности всех соответствующих органов Организации Объединенных Наций, включая механизмы, ответственные за обзор осуществления Программы действий.
Thus the intellectual strategy was also designed to encourage responses from bodies like UNESCO, to study the processes and mechanisms which had created the mentality of discrimination and to ensure that those mechanisms were understood and received appropriate legal treatment. Таким образом, стратегия развития духовного потенциала также призвана поощрять вклад со стороны таких органов, как ЮНЕСКО, в целях изучения процессов и механизмов, способствующих формированию менталитета, порождающего дискриминацию, и обеспечить, чтобы эти механизмы были поняты и получили соответствующее правовое толкование.
The focus should be on the actual functioning of national mechanisms, as well as of treaty bodies and other international monitoring mechanisms and procedures Основное внимание следует уделить фактическому функционированию национальных механизмов, а также договорных органов и других международных контролирующих механизмов и процедур.
As regards the rights of victims to reparation, compensation and reparation programmes could be better coordinated with other transitional justice mechanisms, such as judicial mechanisms or truth commissions. Для обеспечения прав жертв на возмещение ущерба следует лучше координировать программы по выплате компенсаций и возмещению вреда с деятельностью других механизмов правосудия переходного периода, например судебных органов или комиссий по установлению истины.
Such field-level cooperation requires a more direct approach than the development of networks and mechanisms to involve non-governmental organizations in United Nations meetings. Это требует того, чтобы деятельность, связанная с укреплением сетей и механизмов, развивалась в другом направлении - так, чтобы она способствовала привлечению неправительственных организаций к участию в заседаниях органов Организации Объединенных Наций.
The success of the World Trade Organization would depend on the establishment of balanced bodies and mechanisms for cooperation with the relevant specialized agencies. Насколько успешной будет деятельность Всемирной торговой организации, будет зависеть от создания сбалансированных органов и механизмов для сотрудничества с соответствующими специализированными учреждениями.
In this context, a number of experts from human rights bodies and mechanisms will participate in the Conference. В этом контексте в работе конференции примут участие ряд экспертов из органов и механизмов по правам человека.
The Special Rapporteur also urges Governments to establish independent and effective mechanisms to control the conduct of law enforcement and other State agents. Кроме того, Специальный докладчик обращается с настоятельным призывом к правительствам создать независимые и эффективные механизмы для контроля за поведением правоохранительных органов и других представителей государства.
The Government noted that Mexico possesses several mechanisms and bodies established for the purpose of assisting vulnerable groups, especially indigenous peoples. Правительство отметило, что в Мексике существует ряд механизмов и органов, учрежденных с целью оказания помощи уязвимым группам населения, особенно коренным народам.
Secretariats of United Nations bodies can go a considerable way towards this goal by establishing or refining their own consultative mechanisms. Секретариаты органов Организации Объединенных Наций могут многое сделать для достижения этой цели путем создания или совершенствования своих собственных консультативных механизмов.
The Charter provided for no such mechanisms in the case of the organs of the United Nations. Устав не предусматривает контрольных механизмов такого характера для органов Организации Объединенных Наций.
These mechanisms must also seek to ensure increased involvement of and support from the business sector, local governments and communities. Кроме того, эти механизмы призваны обеспечить более широкое участие и поддержку со стороны предпринимателей, местных органов власти и общин.
In this spirit, the Office seeks support from States, human rights bodies and mechanisms and international organizations. В этой связи Управление стремится получить поддержку государств, органов и механизмов по правам человека и международных организаций.
The Constitution defines the powers and organizes the mechanisms, responsibilities and areas of competence of the various institutions. Конституция определяет полномочия и устанавливает организационную структуру, миссии и сферу компетенции различных органов.
The mandate of the permanent forum should not duplicate that of existing United Nations bodies or mechanisms. Мандат постоянного форума не должен дублировать работу существующих органов или механизмов Организации Объединенных Наций.
Other control mechanisms are not yet functional (prison inspectorate and judicial inspectors). Другие контрольные механизмы еще не функционируют (службы инспекторов по наблюдению за деятельностью пенитенциарных учреждений и судебных органов).
The importance of establishing more flexible mechanisms to strengthen judicial cooperation was also mentioned. Отмечалась также важность создания более гибких механизмов для укрепления сотрудничества судебных органов.
Increasingly intrusive scrutiny by intergovernmental bodies, coupled with additional layers of oversight mechanisms, exacerbated this situation still further. Эта ситуация к тому же усугублялась все более интрузивным контролем со стороны межправительственных органов, сочетающимся с использованием дополнительных механизмов надзора на разных уровнях.
It had also established extensive enforcement mechanisms to counter the movement of illicit drugs through its territory. Он также создал разветвленные механизмы правоохранительных органов в целях борьбы с транзитом незаконных культур через свою территорию.
The United Nations Charter contains no provision substantiating the competence of any of its principal organs to implement binding jurisdictional mechanisms of this sort. В Уставе Организации Объединенных Наций не содержится никаких положений, наделяющих какой бы то ни было из ее главных органов полномочиями учреждать обязывающие юридические механизмы подобного рода.
Bangladesh stated that human rights mechanisms and treaty bodies noted the persistent discrimination against the Roma population remains a critical challenge. Бангладеш заявила, что, по утверждению правозащитных механизмов и договорных органов, постоянная дискриминация в отношении населения рома по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
The Act establishes mechanisms making the protection of victims of domestic violence operational, thereby eliminating discrimination against women in law courts and administrative organs. Указанный Закон предусматривает механизмы для обеспечения защиты лиц, пострадавших в результате насилия в семье, а также ликвидацию дискриминации в отношении женщин со стороны судебных и административных органов.
It was also recommended to reinforce mechanisms for exchange of information and databases accessible to law enforcement agencies to effectively combat crimes committed against children. Было также рекомендовано укрепить механизмы обмена информацией и базами данных, доступными для правоохранительных органов, с целью эффективной борьбы с преступлениями, совершаемыми в отношении детей.
Member States reaffirmed the importance of the guiding principles and the instruments and the mechanisms established under this resolution. Государства-члены вновь подтвердили важное значение руководящих принципов, а также органов и механизмов, созданных в соответствии с этой резолюцией.