Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
allowing the designation of one or more domestic bodies as "National Preventive Mechanisms" to also visit places of detention; and Ь) позволяющие назначать один или более внутригосударственных органов в качестве "национальных превентивных механизмов" также с целью посещения ими мест лишения свободы; и
Other tools being developed include climate prediction services software; e-learning systems for the promotion of knowledge related to Clean Development Mechanisms; and guides for planning and managing public sector energy efficiency. Кроме того, они занимаются разработкой программного обеспечения для прогнозирования климатических изменений, созданием систем электронного обучения в целях содействия распространению знаний, касающихся механизма чистого развития, и подготовкой руководств для планирующих и регулирующих органов по вопросам энергоэффективности государственного сектора.
Contributor to High Level Seminar: Implementation of UN Treaty Body Concluding Observations: The Role of National and Regional Mechanisms in Europe. University of Bristol, UK, September 2011 Докладчик на семинаре высокого уровня "Выполнение заключительных замечаний договорных органов ООН: роль национальных и региональных механизмов в Европе" (Бристольский университет, Великобритания, сентябрь 2011 года).
The secretariats of the treaty bodies, the National Institutions and Regional Mechanisms Section and the Geneva representative of the International Coordinating Committee liaised with national human rights institutions prior to each session to encourage them to provide written or oral information and to attend the sessions. Секретариаты договорных органов, Секция национальных учреждений и региональных механизмов и женевский представитель Международного координационного комитета перед каждой сессией связывались с национальными правозащитными учреждениями в целях поощрения их к представлению письменной или устной информации и посещению сессии.
Regarding item 12 of the section on Procedures and Mechanisms, international law cannot be placed before internal law, unless the provisions have been expressly recognized by the Government of Mexico through the ratification of international instruments or acceptance of the competence of supranational organs. В отношении пункта 12, подзаголовка "Процедуры и механизмы", следует сказать, что внутреннее право не может иметь приоритета над международным правом - за исключением отдельных случаев, особо признанных правительством Мексики, - что обеспечивается ратификацией международных договоров или принятием компетенции наднациональных органов.
Mrs. ROBINSON (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that she had decided to establish an Internal Task Force on Human Rights Mechanisms, recognizing as she did the need to promote greater efficiency among the treaty bodies. З. Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что она приняла решение о создании Внутренней целевой группы по механизмам в области прав человека с учетом необходимости повышения эффективности договорных органов.
The compendium of presentations made at the UNFCCC Technical Workshop on Mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol was made available to all Parties at the tenth sessions of the subsidiary bodies. Подборка материалов, представленных на Техническом рабочем совещании РКИКООН по механизмам во исполнение статей 6, 12 и 17 Киотского протокола, была роздана всем Сторонам на десятых сессиях вспомогательных органов.
The Board was updated on the cooperation by the National Institutions and Regional Mechanisms Section with the geographic sections, Treaty Bodies Division, Human Rights Council and Special Procedures Division, field presences, UNDP offices and UNCTs in carrying out their work. Совету была представлена обновленная информация о сотрудничестве Секции национальных учреждений и региональных механизмов с географическими подразделениями, Отделом договорных органов, Советом по правам человека и Отделом специальных процедур, отделениями на местах, отделениями ПРООН и страновыми группами при осуществлении их деятельности.
Mechanisms to improve the coordination between the Ministry of Justice, Attorney General's Office, Supreme Court, and the law enforcement to integrate their role in the Judicial process in place Механизмы для улучшения координации деятельности министерства юстиции, Генеральной прокуратуры, Верховного суда и правоохранительных органов с целью интеграции их функций с нынешним судебным процессом
The Secretary General should study best practices of other United Nations system organizations with the view to submitting for the consideration of the governing bodies a comprehensive strategy to reduce the cost of language services. MECHANISMS Генеральному секретарю следует изучить передовую практику других организаций системы Организации Объединенных Наций с целью представления на рассмотрение руководящих органов всеобъемлющей стратегии сокращения расходов на переводческое обслуживание.
Evidence of mainstreaming the human rights of women can also be seen in the work of the non-treaty mechanisms. Признаки включения вопросов прав женщин в основное русло деятельности наблюдаются также в работе недоговорных органов.
On the other hand, it should not duplicate existing structures, nor should there be a multiplicity of mechanisms. В то же время нет необходимости дублировать работу существующих структур и иметь в этой области много органов.
Mechanisms also existed in Norway for children to participate in organizations, institutions, municipalities and schools; however, a number of challenges still needed to be met in order for them to participate fully in decision-making processes in the country. Существуют также механизмы, обеспечивающие участие детей в работе организаций, институтов, муниципальных органов и школ, однако предстоит решить некоторые вопросы, для того чтобы дети и подростки получили возможность в полной мере принимать участие в процессе принятия решений на уровне страны.
Mechanisms to ensure better information-sharing on returns, envisaged by the letter of intent agreed in 2006 between the Ministry of Local Government Administration and the Ministry of Communities and Returns function well. Механизмы по обеспечению лучшего обмена информацией о возвращающихся лицах, предусмотренные в письме о намерении, подписанном министерством местных органов управления и министерством по вопросам общин и возвращения в 2006 году, действуют удовлетворительно.
Increase African countries' access to the funds and benefit from the Kyoto Mechanisms and Marrakech Funds by improving technical and institutional competence, establishment and operationalization of Designated National Authorities and reducing the high transaction costs and streamlining the approval processes Расширение доступа африканских стран к средствам, которые распределяются через Киотские механизмы и Марракешские фонды, путем увеличения их технических знаний и организационных возможностей, создания и обеспечения функционирования уполномоченных национальных органов, сокращения трансакционных расходов и рационализации процедур утверждения.
Mechanisms of review of the conduct of law enforcement personnel in charge of the interrogation and custody of persons held in detention and imprisonment and results of such reviews, along with any qualification or requalification procedures; механизмах наблюдения за поведением сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за проведение допросов и содержание под стражей лиц, которые были задержаны или находятся в тюремном заключении, и результаты такого наблюдения с указанием процедур получения квалификации или переквалификации;
Mexico operates a policy of total openness and collaboration with international human rights mechanisms. Мексика проводит политику полной открытости и сотрудничества с международными механизмами по правам человека, в рамках которой состоялись различные посещения делегаций таких органов.
The creation of new areas of federal competence should be accompanied by decision-making mechanisms found in genuinely representative democracies. Включение новых вопросов в компетенцию федеральных органов должно основываться на действительно демократических механизмах принятия решений.
Much progress has also been made towards establishing mechanisms for judicial and law enforcement cooperation. Большой прогресс достигнут в создании механизмов сотрудничества судебных и правоохранительных органов.
Mr. SANT'ANGELO said that there were several mechanisms whose action could result in disciplinary sanctions for law enforcement officials. Г-н САНТ'АНЖЕЛО говорит, что существует несколько механизмов применения дисциплинарных взысканий в отношении сотрудников правоохранительных органов.
These province-based bodies have become important conflict resolution mechanisms since the new authorities have been installed in various areas of the country. Эти провинциальные органы превратились в важные механизмы урегулирования конфликтов после появления новых органов власти в различных районах страны.
Emphasis is given to public/private consultative mechanisms through strengthening private sector institutions and representative bodies. Ос-новное внимание в этой области уделяется созда-нию государственных/частных механизмов кон-сультирования путем укрепления учреждений част-ного сектора и представительных органов.
The Special Rapporteur is convinced of the added value offered by independent external visiting mechanisms. Специальный докладчик убежден в безусловной полезности механизмов посещения мест лишения свободы представителями независимых вневедомственных органов.
The mechanisms put in place at the international level have facilitated science-policy interaction and enabled mutual learning. Используемые на международном уровне механизмы содействуют взаимодействию представителей научных кругов и директивных органов и обеспечивают их взаимное обучение.
Other specific suggestions included the promotion of transparency, mechanisms for ensuring the neutrality of arbitrators and the establishment of an appellate body. Другие конкретные предложения касались повышения транспарентности, обеспечения гарантий непредвзятого отношения со стороны третейских судей, участвующих в арбитражных разбирательствах, и учреждение апелляционных органов.