Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
Among the various bodies that had been designated as national preventive mechanisms, the Office of the Ombudsmen played a primary role in relation to the Optional Protocol. Среди различных органов, которым было поручено действовать в качестве национальных превентивных механизмов, Коллегия омбудсменов играет основную роль в отношении Факультативного протокола.
It echoed concerns over the numerous reports overdue by the State to treaty bodies and recommended strengthening cooperation with human rights mechanisms, which will be helpful to achieve further improvements in various areas. Она выразила беспокойство в связи с многочисленными просроченными государством докладами для договорных органов и рекомендовала расширить сотрудничество с правозащитными механизмами, которое будет содействовать достижению прогресса в различных сферах.
The mapping exercise will outline the pattern of past human rights abuses, assess national judicial capacities to combat impunity, and present recommendations for the implementation of transitional justice mechanisms. В результате этой работы будет выявлена система совершенных в прошлом нарушений прав человека, будут определены возможности судебных органов в деле борьбы с безнаказанностью и сформулированы рекомендации, нацеленные на обеспечение функционирования механизмов правосудия переходного периода.
Furthermore, when national labour standards are applicable, they are rarely enforced due to corruption of law enforcement officials and the lack of effective inspection mechanisms. Кроме того, в тех случаях, когда могут применяться национальные нормы организации труда, они редко соблюдаются по причине коррумпированности сотрудников правоохранительных органов и отсутствия эффективных инспекционных механизмов.
He said that the Declaration was coherent with and expands upon legally binding human rights instruments and international jurisprudence of international supervisory bodies and mechanisms. Он сказал, что Декларация соответствует юридически обязательным договорам в области прав человека и международной практике международных надзорных органов и механизмов и расширяет их.
There are no joint bodies, mechanisms or partnerships (public or private) involving exploration, exploitation or management of transboundary oil or gas in Tajikistan. В Таджикистане нет совместных органов, механизмов или организаций-партнеров (публичных или частных), занимающихся разведкой, освоением или рациональным использованием трансграничных запасов нефти и газа.
In that regard, the Special Rapporteur would like to emphasize the importance of establishing clear roles and responsibilities of the different actors involved: Internet service providers, Internet companies, law enforcement agencies, non-governmental organizations and independent monitoring and complaint mechanisms. В связи с этим Специальный докладчик хотел бы особо отметить важность четкого распределения ролей и сфер ответственности разных участников: провайдеров интернет-услуг, интернет-компаний, правоохранительных органов, неправительственных организаций, независимых механизмов мониторинга и учета жалоб и т. д.
The utility of treaty body recommendations for other human rights mechanisms, including special procedures and the UPR, would be much enhanced if they were more focused and precise. Пользы от рекомендаций договорных органов для других механизмов защиты прав человека, включая специальные процедуры и УПО, было бы гораздо больше, если бы они имели более целенаправленный и точный характер.
Organization of 40 workshops for 1,000 participants, including local community leaders, representatives of the native administration and government authorities, on traditional conflict management mechanisms Проведение 40 практикумов, посвященных традиционным механизмам урегулирования конфликтов, с участием 1000 человек, в том числе лидеров местных общин, представителей местного руководства и правительственных органов власти
In order to address these challenges, some States have established a permanent mechanism to lead, coordinate, consult on and monitor the implementation of recommendations from treaty bodies and other human rights mechanisms and to prepare their periodic reports. Для того, чтобы решить эти проблемы, некоторые государства-члены создали постоянный механизм для обеспечения руководства, координации, консультирования и мониторинга в связи с выполнением рекомендаций договорных органов и других механизмов сферы прав человека, а также для подготовки своих периодических докладов.
In the justice sector, this is envisaged through the gradual establishment of formal justice institutions, while maintaining access to informal justice mechanisms and ensuring that they conform to international standards. В секторе правосудия эту цель планируется достичь путем постепенного формирования официальных органов правосудия при одновременном сохранении доступа к неформальным механизмам правосудия и обеспечении их соответствия международным нормам.
Interpretative guidance from treaty bodies in the form of general comments, recommendations and commentaries, together with interpretation from other human rights mechanisms, was highlighted as necessary to reflect the current realities of minorities. Было отмечено, что рекомендации в отношении толкования со стороны договорных органов в форме замечаний общего порядка, рекомендаций и комментариев наряду с толкованием других правозащитных механизмов необходимы для отражения современного положения меньшинств.
In Nigeria, UNODC launched a comprehensive justice sector programme for 2013-2016 that will improve mechanisms for accountability and civil society engagement with justice institutions, thereby enhancing respect for human rights and public trust. В Нигерии УНП ООН приступило к реализации комплексной программы реформирования сектора правосудия, рассчитанной на 2013-2016 годы и призванной способствовать укреплению механизмов подотчетности органов юстиции и налаживанию их более тесного взаимодействия с общественностью в целях обеспечения соблюдения прав человека и повышения общественного доверия.
Malta considers the United Nations and its treaty bodies to be a tool towards providing global security and stability, especially those that provide arms control mechanisms relating to weapons of mass destruction and conventional weapons. Мальта признает роль Организации Объединенных Наций и ее договорных органов в обеспечении безопасности и стабильности во всем мире, особенно в части, касающейся создания механизмов контроля над оружием массового поражения и обычными вооружениями.
Regular review mechanisms strengthen the capacity of policymakers and government officials to keep abreast of trends and realities and improve their capacity to develop and implement policies. Механизмы регулярного анализа расширяют возможности директивных органов и государственных должностных лиц быть в курсе тенденций и реальностей, а также разрабатывать и проводить политику.
That will be the objective of the entrepreneurial activity and management of regulatory bodies, wholesale market operators and service providers. Balanced rate systems and targeted subsidy mechanisms shall be established. В этой связи будет укрепляться потенциал в области предпринимательства и руководства регулирующих органов, крупнейших участников рынка и производителей услуг, а также будут введены сбалансированные тарифные системы и целенаправленные механизмы субсидирования.
UNAMID conducted workshops on gender mainstreaming initiatives; strategies to include women in traditional mediation mechanisms; the role of the native administration as encompassed in the Doha Document for Peace in Darfur; and the gender-related provisions therein. ЮНАМИД провела семинары, посвященные инициативам по учету гендерной проблематики; стратегиям по привлечению женщин к участию в традиционных механизмах посредничества; роли местных органов управления, как предусмотрено в Дохинском документе о мире в Дарфуре; и содержащимся в нем положениям по гендерным вопросам.
Some delegations noted that an international instrument could overlap with existing instruments and mechanisms and undermine the work of current bodies, especially regarding fisheries, or create conflicts in the exercise of rights and obligations. Некоторые делегации отметили, что положения международного документа могут частично дублироваться с положениями уже действующих документов и механизмов и подрывать работу нынешних органов, особенно в плане рыболовства, или порождать коллизии при осуществлении прав и обязательств.
In this regard, the Government is encouraged to redouble its efforts to build strong, professional and responsible rule of law and security agencies, underpinned by increased funding and effective oversight mechanisms. В этой связи правительству рекомендуется удвоить усилия в целях создания эффективных, профессиональных и ответственных органов правосудия и правопорядка и безопасности в совокупности с увеличением объема их финансирования и учреждением действенных надзорных механизмов.
This high-level segment of regulators and standard-setters addressed the importance of MC&E for achieving high-quality financial and non-financial reporting, current initiatives underway aimed at improving the MC&E mechanisms, and facilitating cooperation and exchange of experience on a global basis. В ходе данного сегмента высокого уровня представители органов регулирования и стандартизации обсудили значение МСиП для подготовки качественной финансовой и нефинансовой отчетности, нынешних инициатив, осуществляемых в целях совершенствования механизмов МСиП, и стимулирования сотрудничества и обмена опытом на глобальной основе.
The report sets forth proposed new mechanisms to promote transparency and the effective engagement of civil society in the work of the governing body and its subsidiary bodies, reflecting the results of consultations with the Committee of Permanent Representatives to UNEP. В настоящем докладе изложены предлагаемые новые механизмы для содействия обеспечению транспарентности и эффективного вовлечения гражданского общества в работу руководящего органа и его вспомогательных органов с учетом результатов консультаций с Комитетом постоянных представителей при ЮНЕП.
In carrying out its functions the Board will develop mechanisms to draw on appropriate expert and technical advice, including from the relevant thematic bodies established under the Convention, as appropriate. При осуществлении своих функций Совет разработает механизмы получения надлежащей экспертной и технической консультативной помощи, в том числе от соответствующих тематических органов, учрежденных в рамках Конвенции, если в этом возникнет необходимость.
Participation in legal reforms: I have drafted and edited bills for legislative bodies, and have contributed to ordinary justice reforms and the establishment of transitional justice mechanisms. Участие в правовых реформах: я готовил и издавал законопроекты для законодательных органов, участвовал в проведении реформ в области системы ординарного правосудия и в создании судебных механизмов переходного периода.
A roster of expertise could be developed with profiles of persons who have successfully completed the OHCHR train-the-trainers programme, including staff from regional human rights mechanisms and national experts on treaty body engagement. Можно было бы разработать реестр экспертов с указанием сведений о лицах, которые успешно завершили программу УВКПЧ по подготовке инструкторов, включая сотрудников региональных правозащитных механизмов и национальных экспертов по вопросам участия в деятельности договорных органов.
Subsequently, in 2008, formal mechanisms were established to unify the activities of local and municipal governments, the United Nations, civil society organizations and the communities themselves. Впоследствии, в 2008 году, были созданы официальные механизмы для объединения деятельности местных и муниципальных органов управления, Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и самих общин.