A number of questions and comments of participants referred to the role of human rights mechanisms, in particular treaty bodies, in cooperation. |
В ряде вопросов и комментариев участников речь шла об участии в сотрудничестве правозащитных механизмов, в частности договорных органов. |
Senior staff members serve as secretaries of the constituted bodies of mechanisms established under the Kyoto Protocol. |
Старшие сотрудники выступают в качестве секретарей руководящих органов механизмов, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом. |
Several mechanisms and bodies are in place at the international and regional levels to regulate the transboundary movement of hazardous wastes and products. |
На международном и региональном уровнях созданы несколько механизмов и органов для регулирования трансграничных перевозок опасных продуктов и отходов. |
Such a process must include measures for capacity and institutional strengthening at all levels, local empowerment and mechanisms for conflict resolution. |
Такой процесс должен включать меры по укреплению потенциала и институциональной основы на всех уровнях, расширению прав и полномочий местных органов управления и созданию механизмов для урегулирования конфликтов. |
Current efforts to strengthen the oversight mechanisms were also commendable, especially the insistence that bodies such as OIOS should be independent. |
Также заслуживают высокой оценки прилагаемые в настоящее время усилия по укреплению механизмов надзора, особенно стремление обеспечить независимость таких органов, как УСВН. |
A wide range of funding mechanisms may have to be put in place by the respective organizations with the approval of the appropriate governing bodies. |
Этим организациям с согласия соответствующих руководящих органов видимо придется использовать широкий диапазон механизмов финансирования. |
Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms. |
Участие гражданского общества в деятельности этих органов должно обеспечиваться с помощью эффективных механизмов. |
Estimate 2004-2005: 8 units or mechanisms |
Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 8 органов или механизмов |
Target 2006-2007:11 units or mechanisms |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 11 органов или механизмов |
It cooperated fully with the United Nations special mechanisms and was committed to ensuring that multilateral human-rights bodies were strengthened. |
Она в полной мере сотрудничает со специальными механизмами Организации Объединенных Наций и привержена обеспечению укрепления многосторонних органов по правам человека. |
Effective complaints, monitoring and inspection mechanisms, and adequate government regulation and oversight are frequently absent. |
Эффективные механизмы подачи жалоб, контроля и проверки, надлежащего регулирования и надзора со стороны государственных органов часто отсутствуют. |
The following mechanisms were suggested as possible fora for further discussion on treaty body reform. |
В качестве возможных форумов для проведения дальнейшего обсуждения вопросов реформирования договорных органов были предложены следующие механизмы. |
Several States shared the view that the universal periodic review and treaty body procedures should be distinct but complementary mechanisms. |
Несколько государств поддержали тезис о том, что универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов должны быть раздельными, но взаимодополняющими механизмами. |
This includes basic socio-economic infrastructure and service provision, as well as the strengthening of local governance frameworks and mechanisms. |
Эта деятельность включает создание основной социально-экономической инфраструктуры и обеспечение основных услуг, а также укрепление местных органов и механизмов управления. |
The African Union has integrated this topic into its programmes to buttress the work of African economic bodies and continental economic integration mechanisms. |
Африканский союз включил эту тему в свои программы, нацеленные на укрепление работы африканских экономических органов и континентальных механизмов экономической интеграции. |
The workshop also explored the possibility of setting up mechanisms and bodies to promote international cooperation and assistance in tracing small arms and light weapons. |
Участники практикума рассмотрели также возможность создания механизмов и органов, призванных содействовать укреплению международного сотрудничества и помощи в отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений. |
As regards the conduct of law enforcement personnel, there are available, in-house mechanisms to address complaints against such conduct. |
Что касается поведения сотрудников правоохранительных органов, то созданы внутренние механизмы рассмотрения жалоб на их поведение. |
Judicial professionals moreover had been sensitized to other mechanisms for regulating ongoing conflicts. |
Сотрудники органов юстиции проинформированы о других механизмах урегулирования существующих конфликтов. |
Closer linkage between observations and recommendations of treaty bodies and Charter-based mechanisms could also be encouraged. |
Заслуживает поощрения также более тесная увязка замечаний и рекомендаций договорных органов и механизма, предусматриваемого Уставом. |
United Nations human rights mechanisms and bodies were essential in helping States to prevent violations. |
Деятельность правозащитных механизмов и органов Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для содействия государствам в предупреждении нарушений. |
The role and functions of the judiciary, national human rights institutions, administrative agencies and alternative dispute-resolution mechanisms were also important topics. |
Важными темами были также роль и функции судебных органов, национальных организаций, занимающихся вопросами прав человека, административных учреждений и альтернативных механизмов по урегулированию споров. |
A number of treaty bodies had established preventive and early warning mechanisms and taken steps to enhance their ability to respond effectively to human rights violations. |
Ряд договорных органов создали механизмы превентивного и раннего предупреждения и предпринимают шаги по расширению их возможностей эффективного реагирования на нарушения прав человека. |
Furthermore, it is important to guarantee the effectiveness of the mechanisms and means of ensuring implementation of the decisions of United Nations organs. |
Кроме того, важно гарантировать эффективность механизмов и средств обеспечения осуществления решений органов Организации Объединенных Наций. |
To consider establishing appropriate mechanisms to implement treaty body recommendations including on individual communications and to share information on such mechanisms. |
Рассмотреть вопрос создания надлежащих механизмов по осуществлению рекомендаций договорных органов, в том числе по индивидуальным сообщениям, и представить информацию о таких механизмах. |
The United Nations must continue its efforts to streamline existing mechanisms, including other treaty body mechanisms. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать прилагать усилия, направленные на рационализацию действия существующих механизмов, включая механизмы других договорных органов. |