| A number of questions and comments of participants referred to the role of human rights mechanisms, in particular treaty bodies, in cooperation. | В ряде вопросов и комментариев участников речь шла об участии в сотрудничестве правозащитных механизмов, в частности договорных органов. |
| Senior staff members serve as secretaries of the constituted bodies of mechanisms established under the Kyoto Protocol. | Старшие сотрудники выступают в качестве секретарей руководящих органов механизмов, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом. |
| Several mechanisms and bodies are in place at the international and regional levels to regulate the transboundary movement of hazardous wastes and products. | На международном и региональном уровнях созданы несколько механизмов и органов для регулирования трансграничных перевозок опасных продуктов и отходов. |
| Such a process must include measures for capacity and institutional strengthening at all levels, local empowerment and mechanisms for conflict resolution. | Такой процесс должен включать меры по укреплению потенциала и институциональной основы на всех уровнях, расширению прав и полномочий местных органов управления и созданию механизмов для урегулирования конфликтов. |
| Current efforts to strengthen the oversight mechanisms were also commendable, especially the insistence that bodies such as OIOS should be independent. | Также заслуживают высокой оценки прилагаемые в настоящее время усилия по укреплению механизмов надзора, особенно стремление обеспечить независимость таких органов, как УСВН. |
| A wide range of funding mechanisms may have to be put in place by the respective organizations with the approval of the appropriate governing bodies. | Этим организациям с согласия соответствующих руководящих органов видимо придется использовать широкий диапазон механизмов финансирования. |
| Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms. | Участие гражданского общества в деятельности этих органов должно обеспечиваться с помощью эффективных механизмов. |
| Estimate 2004-2005: 8 units or mechanisms | Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 8 органов или механизмов |
| Target 2006-2007:11 units or mechanisms | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 11 органов или механизмов |
| It cooperated fully with the United Nations special mechanisms and was committed to ensuring that multilateral human-rights bodies were strengthened. | Она в полной мере сотрудничает со специальными механизмами Организации Объединенных Наций и привержена обеспечению укрепления многосторонних органов по правам человека. |
| Effective complaints, monitoring and inspection mechanisms, and adequate government regulation and oversight are frequently absent. | Эффективные механизмы подачи жалоб, контроля и проверки, надлежащего регулирования и надзора со стороны государственных органов часто отсутствуют. |
| The following mechanisms were suggested as possible fora for further discussion on treaty body reform. | В качестве возможных форумов для проведения дальнейшего обсуждения вопросов реформирования договорных органов были предложены следующие механизмы. |
| Several States shared the view that the universal periodic review and treaty body procedures should be distinct but complementary mechanisms. | Несколько государств поддержали тезис о том, что универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов должны быть раздельными, но взаимодополняющими механизмами. |
| This includes basic socio-economic infrastructure and service provision, as well as the strengthening of local governance frameworks and mechanisms. | Эта деятельность включает создание основной социально-экономической инфраструктуры и обеспечение основных услуг, а также укрепление местных органов и механизмов управления. |
| The African Union has integrated this topic into its programmes to buttress the work of African economic bodies and continental economic integration mechanisms. | Африканский союз включил эту тему в свои программы, нацеленные на укрепление работы африканских экономических органов и континентальных механизмов экономической интеграции. |
| The workshop also explored the possibility of setting up mechanisms and bodies to promote international cooperation and assistance in tracing small arms and light weapons. | Участники практикума рассмотрели также возможность создания механизмов и органов, призванных содействовать укреплению международного сотрудничества и помощи в отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений. |
| As regards the conduct of law enforcement personnel, there are available, in-house mechanisms to address complaints against such conduct. | Что касается поведения сотрудников правоохранительных органов, то созданы внутренние механизмы рассмотрения жалоб на их поведение. |
| Judicial professionals moreover had been sensitized to other mechanisms for regulating ongoing conflicts. | Сотрудники органов юстиции проинформированы о других механизмах урегулирования существующих конфликтов. |
| Closer linkage between observations and recommendations of treaty bodies and Charter-based mechanisms could also be encouraged. | Заслуживает поощрения также более тесная увязка замечаний и рекомендаций договорных органов и механизма, предусматриваемого Уставом. |
| United Nations human rights mechanisms and bodies were essential in helping States to prevent violations. | Деятельность правозащитных механизмов и органов Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для содействия государствам в предупреждении нарушений. |
| The role and functions of the judiciary, national human rights institutions, administrative agencies and alternative dispute-resolution mechanisms were also important topics. | Важными темами были также роль и функции судебных органов, национальных организаций, занимающихся вопросами прав человека, административных учреждений и альтернативных механизмов по урегулированию споров. |
| A number of treaty bodies had established preventive and early warning mechanisms and taken steps to enhance their ability to respond effectively to human rights violations. | Ряд договорных органов создали механизмы превентивного и раннего предупреждения и предпринимают шаги по расширению их возможностей эффективного реагирования на нарушения прав человека. |
| Furthermore, it is important to guarantee the effectiveness of the mechanisms and means of ensuring implementation of the decisions of United Nations organs. | Кроме того, важно гарантировать эффективность механизмов и средств обеспечения осуществления решений органов Организации Объединенных Наций. |
| To consider establishing appropriate mechanisms to implement treaty body recommendations including on individual communications and to share information on such mechanisms. | Рассмотреть вопрос создания надлежащих механизмов по осуществлению рекомендаций договорных органов, в том числе по индивидуальным сообщениям, и представить информацию о таких механизмах. |
| The United Nations must continue its efforts to streamline existing mechanisms, including other treaty body mechanisms. | Организация Объединенных Наций должна продолжать прилагать усилия, направленные на рационализацию действия существующих механизмов, включая механизмы других договорных органов. |