Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
There should also be scrutiny of mechanisms for accountability of law enforcement officials, in law and practice. Также следует тщательно изучить предусмотренные законодательством и используемые на практике механизмы, которые регулируют вопросы ответственности сотрудников правоохранительных органов.
The Czech Republic, Jordan and Qatar suggested parallels to existing mechanisms of United Nations human rights treaty bodies. Чешская Республика, Иордания и Катар предложили разработать механизмы контроля по аналогии с существующими механизмами контроля договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций.
Gender awareness-raising workshops, attended by staff from SEMARNAT federal delegations and their deconcentrated bodies, other state government mechanisms, state mechanisms for the advancement of women, civil organizations and protected natural areas (PNAs). Пропагандистские семинары по гендерным проблемам, в работе которых приняли участие сотрудники центральных и местных учреждений МОСПР, других органов власти штатов, ведомств, занимающихся проблемами женщин на уровне штатов, организаций гражданского общества и заповедных природных зон (ЗПЗ).
As to whether the United States intended to create independent complaint review mechanisms, he said that such mechanisms were unnecessary and would needlessly duplicate the work of bodies such as the Federal Bureau of Prisons and the National Institute of Corrections. В отношении вопроса о том, намерены ли Соединенные Штаты создать независимые механизмы для рассмотрения жалоб, выступающий говорит, что потребность в таких механизмах отсутствует и что их создание приведет к ненужному дублированию работы таких органов, как Федеральное управление тюрем и Национальная академия исправительных учреждений.
B. Legal mechanisms The Algerian state has instituted legal mechanisms to guarantee the rights of citizens and to ensure judicial autonomy. Целью создания алжирской судебной системы было, с одной стороны, соблюдение прав граждан, а с другой стороны, обеспечение независимости решений органов правосудия.
Obviously, publicity for the work of the Committee must be enhanced to reinforce the protection mechanisms under the Covenant. Хорошей инициативой в этой связи явился недавний выпуск УВКПЧ цифрового видеодиска, содержащего фильм и обширную документацию о работе договорных органов.
IFIs and donors should assist EECCA and SEE countries in taking advantage of alternative financing mechanisms such as carbon financing. Странам ВЕКЦА и ЮВЕ было бы полезно добиться для местных органов более широкого доступа к финансированию на природоохранные цели.
Priority-setting has to be decided within the United Nations Development Assistance Framework mechanisms, with strong participation of national authorities and consultation with national partners. Определение приоритетов должно осуществляться в рамках механизмов РПООНПР при активном участии национальных органов и в консультации с национальными партнерами.
The REACH implementation is accompanied by the imposition of mechanisms of strict control of conformity to this legislation by national REACH authorities in the EU member states. Имплементация законодательства REACH сопровождается введением механизмов жесткого контроля его выполнения со стороны национальных уполномоченных органов в странах-членах Евросоюза.
Specifically, a mechanism is being developed to define what are being called the residual mechanisms of the tribunals, which will function once those judicial bodies have ceased to exist. В частности, разрабатывается механизм для выполнения так называемых остаточных функций трибуналов, который будет работать после прекращения существования этих судебных органов.
and contributions of human rights bodies and mechanisms 9 - 13 3 Дурбанского процесса, а также вклада органов и механизмов
The conference was attended by representatives from local congresses, and mechanisms for the advancement of women in states and local authorities. В работе конференций приняли участие представители законодательных собраний штатов, учреждений, занимающихся проблемами женщин на федеральном уровне, а также местных органов власти.
A weakness of the external oversight mechanisms is the fragmented, unclear and weak compliance and follow-up of approved recommendations emanating from those bodies. Недостаток механизмов внешнего надзора заключается в том, что реализация и контроль за выполнением рекомендаций этих органов носят фрагментарный, недостаточно четкий и неактивный характер.
She asked whether there were any monitoring or control mechanisms with which to verify that those officials actually applied the principles they had been taught. Она хотела бы знать, существует ли надзорные или контрольне механизмы, позволяющие проверять эффективность соблюдения сотрудниками этих органов привитых им принципов.
The protection capacities of host-country security and justice institutions were also being developed, and early warning mechanisms were being established. Наращивается также потенциал служб безопасности и органов юстиции принимающих стран в области защиты населения, а также создаются механизмы раннего предупреждения.
Formal cooperation agreements, joint missions, periodic desk-to-desk meetings and other mechanisms have been put in place to facilitate the building of more effective working relationships. Официальные соглашения о сотрудничестве, совместные миссии, периодические совместные заседания органов, курирующих одни и те же вопросы, и другие механизмы используются для того, чтобы содействовать налаживанию более эффективных рабочих отношений.
The exchange had been positive, focusing mainly on harmonization and ways of using each system's reporting and individual-communications mechanisms to benefit the work of the others. Произошел полезный обмен мнениями, в ходе которого обсуждались главным образом вопросы согласования и пути использования каждой системой механизмов рассмотрения докладов и индивидуальных сообщений, которые могли бы оказаться полезными в работе других органов.
Reporters Without Borders recommended that sanctions mechanisms should be put in place in order to tackle the impunity of law enforcement officers whenever they attack or wrongfully detain journalists. Организация "Репортеры без границ" рекомендовали предусмотреть систему санкций для борьбы с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов в тех случаях, когда они применяют насилие по отношению к журналистам или незаконно содержат их под стражей8.
As the Special Representative has stated in previous reports, information held by public authorities cannot be accessed through clear institutional mechanisms, and is instead customarily accessed through personal contacts. Как отмечал Специальный представитель в своих предыдущих докладах, информация, которая имеется у государственных органов власти, недоступна через открытые институциональные механизмы, и в то же время доступ к такой информации обычно можно получить благодаря личным контактам.
Over the past five years LGAs around the globe have developed strategic plans for gender advancement and support mechanisms for women elected representatives, such as training courses and mentoring systems. За последние пять лет ассоциации местных органов власти во всем мире разработали стратегические планы расширения возможностей женщин и создали вспомогательные механизмы для женщин, работающих на выборных должностях, такие, как учебные курсы и системы наставничества.
In recent years, Colombia has established, together with a number of Latin American countries, such sui generis mechanisms as the binational border commissions, rounds of talks, meetings of high military commands and police, bilateral intelligence conferences and high-level mechanisms on security matters. В последние годы совместно с рядом латиноамериканских стран были созданы такие специализированные механизмы, как двусторонние комиссии по пограничным вопросам, переговорные механизмы, организация встреч представителей высшего военного командования и полиции и двусторонних конференций разведывательных органов и механизмы высокого уровня по вопросам безопасности.
Another important programme is the manufacture of control rod drive mechanisms (CRDM) for regulating the power output of VVER-type nuclear reactors. Второй важной программой является производство приводов органов регулирования для управления мощностью реакторов типа ВВЭР.
As far as conventional mechanisms are concerned, OMCT participates actively in the sessions of the various treaty-monitoring bodies. Сотрудничество с первыми заключается в активном участии ВОПП в сессиях различных органов, осуществляющих надзор за выполнением договоров.
A unified standing treaty body had the potential to help streamline the implementation mechanisms of the various human rights treaty bodies. Г-н Джан говорит, что устойчивый рост числа договоров и ратификаций привел к перегрузке системы договорных органов.
Weaknesses in crime-detection and law-enforcement mechanisms were being addressed and the judiciary had been made independent of the executive branch. Недостатки, свойственные механизмам раскрытия преступлений и соблюдения законов, устраняются, а судебные органы становятся независимыми от органов исполнительной власти.