Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Mechanisms - Органов"

Примеры: Mechanisms - Органов
In Belarus, Ukraine and Kazakhstan, for example, comprehensive state programmes to fight corruption have been put in place, aiming inter alia at enhancing the efficiency of law-enforcing agencies and establishing effective mechanisms for the prevention of corruption, i.e. law enforcement. В Беларуси, Казахстане и Украине, например, были приняты комплексные государственные программы по борьбе с коррупцией, нацеленные, в частности, на повышение эффективности правоприменительных органов и на создание эффективных механизмов предупреждения коррупции, т.е. обеспечение соблюдения законности.
A strategy for the implementation of the right to development was put into action; treaty and fact-finding bodies and other human rights mechanisms became more effective; national capacities for promoting and protecting human rights were consistently strengthened. Началось осуществление стратегии, направленной на реализацию права на развитие; повысилась эффективность деятельности договорных органов и органов, занимающихся установлением фактов, а также других правозащитных механизмов; на постоянной основе обеспечивалось укрепление потенциала стран в деле поощрения и защиты прав человека.
There appeared to be a proliferation of international mechanisms which required the submission of human rights information, and many issues reported on to CERD overlapped with those addressed in reports to other bodies. Появляется все больше международных механизмов, которые требуют представления информации по правам человека, и многие вопросы, освещаемые в докладах для КЛРД, частично или полностью дублируют вопросы, затрагиваемые в докладах для других органов.
Once in place, the proposed International Coordinating Committee representation in Geneva is likely to contribute to ensuring greater participation of national institutions in the regular and special sessions of the Human Rights Council, in its various mechanisms and in the treaty body system. После учреждения предлагаемой должности представителя Международного координационного комитета в Женеве сотрудник на этой должности сможет, по-видимому, способствовать обеспечению более широкого участия национальных учреждений в очередных и специальных сессиях Совета по правам человека, в деятельности его различных механизмов, а также в работе системы договорных органов.
The Organization could be an effective engine of change and a leader in improved international relations and increased cooperation if it continues to reform itself, particularly its mechanisms and its principal organs: the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. Организация может стать эффективным инструментом перемен и возглавить процесс совершенствования международных отношений и активизации сотрудничества, если она продолжит начатые преобразования, в первую очередь процесс реформирования своих механизмов и главных органов: Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
The mechanisms of the Commission on Human Rights and the human rights treaty bodies had different mandates and characteristics; any effort to coordinate the two groups would only foster the politicization of the treaty bodies' actions, while jeopardizing their credibility and effectiveness. Механизмы Комиссии по правам человека и договорные органы обладают различными мандатами и характеристиками; любая попытка координировать деятельность этих двух групп приведет лишь к политизации работы органов и тем самым подорвет доверие к ним и снизит их эффективность.
In the Justice Section, the activities of MICAH would reinforce the leadership role of the Ministry of Justice and Public Security and strengthen the independence of the judiciary, the criminal procedure mechanisms and the Directorate of the Penitentiary Administration. В Секции по вопросам отправления правосудия деятельность МГМПГ будет направлена на укрепление ведущей роли министерства юстиции и общественной безопасности, независимого характера судебных органов, уголовно-процессуальных механизмов и Директората пенитенциарных учреждений.
United Nations agencies have continued the direct rehabilitation of infrastructure - building the capacity of local authorities and Somali professionals to plan, rehabilitate and manage infrastructure, and, through the implementation of sustainable community-based activities in support of local coping mechanisms, bolstering self-sufficiency. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали заниматься непосредственным восстановлением инфраструктуры; укреплением потенциала местных органов власти и сомалийских специалистов в деле планирования и восстановления инфраструктуры и управления ею; и осуществлением устойчивой деятельности на уровне общин в поддержку местных механизмов в целях повышения уровня самообеспеченности.
Members noted with appreciation and accepted the proposal of the chairpersons of the human rights treaty bodies, endorsed by the High Commissioner, that in order to enhance relationships with other human rights mechanisms, the Committee should meet occasionally at Geneva. Члены Комитета с удовлетворением отметили и приняли одобренное Верховным комиссаром предложение председателей договорных органов по правам человека о том, что в целях укрепления связей с другими механизмами поощрения защиты прав человека Комитету следует время от времени проводить свои заседания в Женеве.
Intensified efforts at the international level and by the High Commissioner for Human Rights were called for to continue to coordinate the activities of the relevant United Nations organs, bodies and mechanisms dealing with the human rights of women. Она призвала к активизации усилий, прилагаемых на международном уровне и Верховным комиссаром по правам человека по дальнейшей координации деятельности соответствующих органов, учреждений и механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека женщин.
The Commission in its conclusions called for gender balance in the composition of human rights treaty bodies, and for expertise on gender issues in all human rights mechanisms. В своих выводах Комиссия призвала к обеспечению сбалансированной представленности мужчин и женщин в составе договорных органов по правам человека и включению специалистов по гендерным вопросам в состав всех правозащитных механизмов.
Integrating the gender and human rights of women perspective into the work of the treaty bodies and the special procedures mechanisms of the Commission on Human Rights is of continuing importance. Непреходящее значение имеет вопрос включения гендерной проблематики и прав человека женщин в работу договорных органов и специальных процедурных механизмов Комиссии по правам человека.
In response to requests by indigenous people and to further the information available on the different human rights mechanisms and procedures, the secretariat has compiled recent observations relating to indigenous people made by the treaty body committees. В ответ на просьбы представителей коренных народов и в целях распространения имеющейся информации по различным механизмам и процедурам в области прав человека секретариат подготовил компиляцию последних замечаний комитетов договорных органов, касающихся коренных народов.
They also acknowledged the role of regional bodies such as ECHO, ECOWAS, the European Union, the OAS, the OAU, the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Southern African Development Community in promoting regional or sub-regional mechanisms for coordinated burden-sharing. Они также признали важную роль таких региональных органов, как БЕСГВ, ЭКОВАС, Европейский союз, ОАГ, ОАЕ, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Сообщество по вопросам развития Юга Африки в деле содействия региональным и субрегиональным механизмам скоординированного распределения бремени.
(c) Establishing national central authorities to process requests for extradition and mutual assistance and putting in place mechanisms that would ensure coordination between competent national authorities; с) создание национальных центральных органов для рассмотрения просьб о выдаче и оказании взаимной помощи, а также механизмов, которые обеспечивали бы координацию между компетентными государственными органами;
The Prevention of Domestic Violence and Protection of the Victim Act placed responsibility for creating mechanisms to prevent domestic violence and protect its victims on State and local government organs. Закон о предотвращении насилия в семье и защите жертв такого насилия предусматривает ответственность государства и местных органов власти за создание механизмов предупреждения насилия в семье и защиты пострадавших от такого насилия.
Those tasks are administered by the Executive Commission of the Judiciary - more precisely by its Executive Secretary - and the law does not provide for mechanisms to control the actions of the Executive Commission. За выполнение этих задач отвечает Исполнительная комиссия по делам судебных органов, в частности ее исполнительный секретарь, и в законодательстве не предусматривается механизмов по контролю за деятельностью Исполнительной комиссии.
The Special Rapporteur welcomes the opening of the Office of the High Commissioner in Colombia; this will allow for continued monitoring of the human rights situation of the country and oversight of the implementation of recommendations made by special procedure mechanisms and treaty bodies. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает начало работы колумбийского отделения Верховного комиссара по правам человека, что позволит обеспечить постоянный контроль за положением в области прав человека в стране и надзор за осуществлением рекомендаций, подготовленных представителями механизмов по специальным процедурам и договорных органов.
Moreover, it was stated that establishing minimum requirements, in addition to protecting the holder of the certificate and other relying parties, would also enhance the trustworthiness and the commercial acceptability of digital signature mechanisms, thus benefiting certification authorities as well. Кроме того, было указано, что установление минимальных требований будет не только защищать держателя сертификата и других полагающихся на него сторон, но также и укрепит доверие к механизмам использования подписей в цифровой форме и их коммерческую приемлемость, что будет полезным и для сертификационных органов.
Some Member States developed institutional mechanisms, such as national commissions and advisory bodies, to support increased attention to girls, and/or incorporated the attention of the girl child into the work of line ministries and other bodies. Некоторыми государствами-членами были созданы институциональные механизмы, призванные содействовать привлечению более серьезного внимания к положению девочек, и/или обеспечен учет потребностей девочек в контексте работы отраслевых министерств и других органов.
The competent authorities responsible for enforcement and monitoring of these mechanisms may be transport ministries (35 per cent), port authorities (35 per cent) or other administrative bodies (30 per cent). Вопросы применения и обеспечения соблюдения нормативных положений такого рода относятся к компетенции министерств транспорта (35%), портовых администраций (35%) и других административных органов (30%).
The report also contains information on the work of the treaty bodies, other United Nations human rights mechanisms and the Office of the High Commissioner for Human Rights relevant to the resolution. В докладе также излагается информация о работе договорных органов, других правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и Управления Верховного комиссара по правам человека, которая имеет отношение к резолюции.
Thirdly, the CTC has directly - or perhaps even indirectly - deepened the mechanisms for information and intelligence exchange through the creation of a directory of Member States and related United Nations and international bodies and through the hiring of counter-terrorism experts to assist the CTC. В-третьих, работа КТК прямо или, возможно, даже косвенно способствует углублению механизмов обмена информацией и сведениями посредством создания своего рода справочника с указанием государств-членов и соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций и посредством привлечения экспертов в сфере борьбы с терроризмом к оказанию помощи КТК.
There has also been significant movement in creating structures and mechanisms to address conflict in Africa - most notably in Africa itself, as well as in the United Nations and other international organs. Налицо также ощутимые подвижки в деле создания структур и механизмов для урегулирования конфликтов в Африке - в первую очередь в самой Африке, а также в рамках Организации Объединенных Наций и других международных органов.
His delegation therefore encouraged the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to strengthen the mechanisms for coordinating its work with that of other bodies, such as the Conference on Disarmament, with a view to accelerating the negotiation of appropriate legal instruments to that end. В этой связи его делегация призывает Комитет по использованию космического пространства в мирных целях укрепить механизмы для координации его работы с деятельностью других органов, таких, как Конференция по разоружению, в целях ускорения разработки соответствующих правовых документов в этой области.