These recommendations focus on enhancing the participation of indigenous women in processes and mechanisms of the United Nations, regional bodies and States. |
Эти рекомендации посвящены активизации участия женщин, принадлежащих к коренному населению, в процессах и механизмах Организации Объединенных Наций, региональных органов и государств. |
It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. |
Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур. |
The work of these local bodies should be transparent and accountable, with monitoring mechanisms involving the public and civil society. |
Работа таких органов должна быть транспарентной и подотчетной, а надзорные механизмы должны включать представителей общественности и организаций гражданского общества. |
The international cooperation mechanisms available to the governing bodies of the United Nations and ITU were mentioned repeatedly. |
В ходе консультаций неоднократно упоминались механизмы международного сотрудничества, имеющиеся в распоряжении руководящих органов Организации Объединенных Наций и МСЭ. |
It complements existing mechanisms in the treaty bodies system and at the regional level. |
Он дополняет существующие механизмы в системе договорных органов и на региональном уровне. |
Inter-community dialogue, functioning local conflict-resolution mechanisms, strong administrative authorities and the creation of a secure environment remain necessary prerequisites for the voluntary return of IDPs. |
Необходимыми предпосылками для добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц остаются межобщинный диалог, функционирование местных механизмов разрешения конфликтов, наличие надежных административных органов и создание условий безопасности. |
Establishing coordinating mechanisms among competent authorities and stakeholders. |
создание координационных механизмов с участием компетентных органов и заинтересованных сторон; |
There are several independent bodies set up as oversight mechanisms. |
Существует несколько независимых органов, учрежденных в качестве надзорных механизмов. |
Recommendation (6): Ratify individual complaint mechanisms of United Nations treaty bodies (Austria). |
Рекомендация 6: ратифицировать документы, предусматривающие использование механизмов договорных органов Организации Объединенных Наций по рассмотрению индивидуальных жалоб (Австрия). |
In addition to establishing national coordination bodies, some regional mechanisms have promoted the establishment of specialist counter-trafficking units within law enforcement structures. |
Помимо создания национальных координационных органов, некоторые региональные механизмы поощряли формирование экспертных подразделений по борьбе с торговлей людьми в системе правоохранительных органов. |
The observations and recommendations of the oversight mechanisms were fundamental to improving the work of the United Nations. |
Замечания и рекомендации органов надзора имеют существенное значение для улучшения работы Организации Объединенных Наций. |
Such monitoring mechanisms could be established in the framework of the Human Rights Council or treaty-based bodies. |
Такие контролирующие механизмы могли бы быть созданы в рамках Совета по правам человека или договорных органов. |
The treaty body mechanisms could and should be strengthened through the universal periodic review. |
Механизмы договорных органов могут и должны быть укреплены с помощью процесса универсального периодического обзора. |
The United Nations human rights mechanisms have expressed concern over cases of alleged violations by law enforcement agencies. |
Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека выражают обеспокоенность по поводу случаев предполагаемых нарушений со стороны правоохранительных органов. |
The obligation to establish appropriate inquiry bodies and prevention mechanisms, for example, was an obligation of result. |
Например, создание надлежащих органов по расследованию и превентивных механизмов является обязательством в отношении результата. |
Kuwait has several mechanisms and bodies that specialize in combating corruption offences, misuse of public funds and other similar matters. |
В Кувейте создано несколько структур и органов, специализирующихся на борьбе с коррупцией, ненадлежащим использованием публичных средств и аналогичными преступлениями. |
The Council held a general debate with the Independent Expert on the role of human rights bodies and mechanisms. |
Совет провел с Независимым экспертом общие прения по вопросу о роли правозащитных органов и механизмов. |
Participants also made recommendations for representatives and mechanisms of the United Nations, in particular human rights bodies. |
Участники также внесли рекомендации для представителей и механизмов Организации Объединенных Наций, в частности для органов по правам человека. |
A number of regional intergovernmental bodies have adopted their own legal instruments and set up mechanisms aimed at addressing various aspects of terrorism. |
Ряд региональных межправительственных органов приняли собственные нормативные акты и создали механизмы для борьбы с разными аспектами терроризма. |
In December 2011, ROCA organized a workshop for government officials and NGO representatives on individual communications to United Nations human rights mechanisms. |
В декабре 2011 года РОЦА организовало рабочее совещание для сотрудников государственных органов и представителей НПО по индивидуальным сообщениям в правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций. |
It also supported efforts to strengthen treaty bodies and international adjudicative mechanisms. |
Кроме того, делегация поддерживает усилия по укреплению договорных органов и международных судебных механизмов. |
The recommendations of the treaty bodies in respect of specific countries could also complement the work of the African human rights mechanisms. |
Рекомендации договорных органов в отношении конкретных стран также могли бы дополнять работу африканских механизмов по правам человека. |
The importance of harmonizing jurisprudence between the United Nations treaty bodies and the African human rights mechanisms was also highlighted. |
Кроме того, было подчеркнуто важное значение согласования судебной практики договорных органов Организации Объединенных Наций и африканских механизмов по правам человека. |
A unified standing treaty body had the potential to help streamline the implementation mechanisms of the various human rights treaty bodies. |
Единый постоянный договорной орган может помочь рационализировать имплементационные механизмы различных договорных органов по правам человека. |
This would supplement mechanisms currently in place for ensuring the quality of parliamentary documentation. |
Эта мера предлагается дополнительно к уже созданным механизмам обеспечения высокого качества документов для заседающих органов. |