The Secretariat hoped that those mechanisms would be supported by local governments. |
Секретариат надеется, что эти механизмы будут пользоваться поддержкой со стороны местных органов власти. |
Sanctions monitoring mechanisms are established by the Security Council in support of subsidiary organs. |
Механизмы наблюдения за санкциями создаются Советом Безопасности в поддержку вспомогательных органов. |
The Forum must implement its human rights mandate without duplicating the work of other human rights bodies and mechanisms. |
Форум должен осуществлять свой правозащитный мандат, не дублируя при этом работу других правозащитных органов и механизмов. |
Extreme poverty is a concern for a number of human rights bodies and mechanisms at the international and regional levels. |
Крайняя нищета является проблемой, которой занимается ряд органов и механизмов по правам человека на международном и региональном уровнях. |
Other relevant MERCOSUR mechanisms are the regular meetings of the High-Level Authorities in Human Rights and related working groups. |
Другими надлежащими механизмами МЕРКОСУР являются регулярные совещания представителей органов высокого уровня в области прав человека и соответствующих рабочих групп. |
Numerous external control mechanisms have been established. |
Был создан целый ряд внешних контрольных органов. |
The ICTJ was concerned about the unjustifiable and unnecessary delays in the implementation of transitional justice mechanisms. |
МЦПП выразил обеспокоенность по поводу неоправданных и ненужных задержек с созданием переходных органов правосудия. |
Field presences also provided support to the monitoring mechanisms of United Nations human rights treaty bodies. |
Местные отделения и миссии оказывали также поддержку наблюдательным механизмам договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Importance is given in democratic societies to providing effective safeguards and oversight mechanisms for the work of law enforcement agencies. |
В демократическом обществе важно обеспечить эффективные гарантии и средства надзора за работой правоохранительных органов. |
El Salvador indicated that coordination, cooperation and support mechanisms were in place among governmental institutions, local authorities, NGOs and international organizations. |
Сальвадор указал на наличие механизмов координации, сотрудничества и оказания содействия в рамках деятельности государственных институтов, местных органов власти, НПО и международных организаций. |
The Division is introducing field central review body mechanisms to increase the transparency of the roster development function. |
В настоящее время Отдел занимается формированием полевых центральных контрольных органов, призванных содействовать повышению степени транспарентности исполнения функции составления реестров кандидатов. |
We call on them to activate their mechanisms for bringing national courts into taking over outstanding cases. |
Призываем трибуналы активнее задействовать имеющиеся механизмы по подключению национальных органов правосудия к рассмотрению остающихся дел. |
The treaty body and special procedures mechanisms took action on communications that deal with the housing rights of indigenous peoples. |
Механизмы, действующие в рамках договорных органов и специальных процедур, принимали меры в ответ на сообщения, касающиеся прав коренных народов на жилье. |
It should also be noted that several treaty body mechanisms continue to attend to the situation of human rights of indigenous peoples. |
Следует также отметить, что несколько механизмов в рамках договорных органов продолжают уделять внимание положению в области человека коренных народов. |
The specific concerns raised by diplomatic assurances have continued to be considered by several human rights bodies and mechanisms. |
Несколько правозащитных органов и механизмов продолжают рассматривать конкретные проблемы, связанные с дипломатическими заверениями. |
OHCHR also provided country profiles containing recommendations and concluding observations of treaty bodies and mechanisms of the Commission to a number of UNCTs. |
УВКПЧ также готовит обзоры по странам, содержащие рекомендации и заключительные замечания договорных органов и механизмов Комиссии ряду СГООН. |
Central to this proposal was the treaty body reform process which should streamline mechanisms and reduce duplication. |
Ключевым моментом этого предложения является реформа системы договорных органов, призванная упорядочить механизмы и уменьшить дублирование. |
Statements made earlier today and yesterday underline the need to refine early warning mechanisms and the roles of the various organs of the United Nations. |
В сегодняшних и вчерашних выступлениях подчеркивается необходимость доработать механизмы раннего предупреждения и уточнить роли различных органов Организации Объединенных Наций. |
The integrated and interconnected system should also include offices or mechanisms created at local government level. |
Эта интегрированная и взаимосвязанная система должна также включать отделения или механизмы, созданные в структуре органов местного самоуправления. |
Almost every State in the group has adequate mechanisms and institutional structures in place for law enforcement agencies to thoroughly and appropriately participate in counter-terrorism activities. |
Практически в каждом государстве группы существуют адекватные механизмы и институциональные структуры, обеспечивающие всестороннее и надлежащее участие правоохранительных органов в деятельности по борьбе с терроризмом. |
Brazil has also maintained a close relationship with treaty body mechanisms. |
Бразилия также поддерживает тесные связи с механизмами договорных органов. |
It asked for additional information on how compliance with the treaty body recommendations is being ensured through the strengthening of institutional mechanisms. |
Она запросила дополнительную информацию относительно обеспечения выполнения рекомендаций договорных органов за счет укрепления институциональных механизмов. |
It gave parliamentarians the opportunity to learn more about the operational mechanisms of the human rights treaty-monitoring bodies. |
Этот семинар позволил парламентариям улучшить свои познания о работе механизмов договорных органов, занимающихся правами человека. |
Emphasis was also placed on avoiding duplication with the work of other United Nations treaty bodies and regional mechanisms. |
Большое внимание уделяется также устранению дублирования усилий других договорных органов Организации Объединенных Наций и региональных механизмов. |
Properties that embody values relevant just for a smaller community are subject to local authority protection mechanisms. |
Недвижимая собственность, имеющая ценность лишь для какой-либо небольшой общины, находится под защитой местных органов власти. |