| And that was around the same time that he started seeing Tabitha. | И это было приблизительно в то же время, когда он начал встречаться с Табитой. | 
| These were shot right around the time you worked with Amber. | Эти снимки были сделаны приблизительно в то время, когда вы работали с Эмбер. | 
| This new set-up is to be reviewed around mid-2006. | Обзор функционирования этой новой схемы будет проведен приблизительно в середине 2006 года. | 
| The first Nijmegen University was founded in 1655 and terminated around 1680. | Первый университет в Неймегене был основан в 1655 году и прекратил своё существование приблизительно в 1680 году. | 
| Coastal and marine remote-sensing learning modules are used by around 600 institutions worldwide. | Приблизительно в 600 институтах во всем мире изучаются курсы по дистанционному зондированию прибрежных и морских районов. | 
| It is estimated that the number of internally displaced persons in Kachin is around 55,000. | По оценкам, количество внутренне перемещенных лиц в Качине составляет приблизительно 55000 человек. | 
| All four men were executed on or around 19 June 2012. | Все четыре человека были казнены приблизительно 19 июня 2012 года. | 
| Thirdly, we support the increase in the membership of a reformed Council from 15 to around the mid-twenties. | В-третьих, мы ратуем за расширение членского состава реформированного Совета с 15 до приблизительно 25 стран. | 
| This is equivalent to a usefulness rating of around 87 per cent. | С учетом этого балла Обзор является полезным для приблизительно 87% опрошенных. | 
| Calculations indicate that the indicative cost of a move across the whole Organization is around $88,000. | Расчеты показывают, что ориентировочные затраты в рамках всей Организации составляют приблизительно 88000 долл. США. | 
| The level of lending has recently decreased, standing at around $1.5 billion in 2012. | Уровень кредитования снизился в последнее время и составил приблизительно 1,5 млрд. долл. США в 2012 году. | 
| Humanitarian partners in Liberia are supporting around 58,000 refugees, 140,000 vulnerable Liberians and 2,000 third-country nationals. | Партнеры по гуманитарной деятельности в Либерии оказывают помощь приблизительно 58000 беженцев, 140000 находящихся в уязвимом положении либерийцев и 2000 граждан третьих стран. | 
| The gender gap in unemployment rose after the global economic crisis around 2007-2008, especially in South Asia, South-east Asia and Africa. | Гендерный разрыв по уровню безработицы увеличился после начала глобального экономического кризиса, приблизительно в 2007 и 2008 годах, особенно в Южной и Юго-Восточной Азии и Африке. | 
| EPTA represents around 86% of corded and cordless power tool sales in Europe (by value). | На долю ЕПТА приходится приблизительно 86% продаж проводных и беспроводных электроинструментов в Европе (в стоимостном выражении). | 
| WFP distributed food to around 17,000 newly displaced people in January. | В январе ВПП доставила продовольствие для приблизительно 17000 новых перемещенных лиц. | 
| Medium-sized meetings with around 100 - 150 participants are estimated to cost $25,000 - $40,000. | Расходы на совещания среднего размера с участием приблизительно 100-150 человек оцениваются в размере 25000 - 40000 долл. США. | 
| The Committee is concerned that, at present, around 70 per cent of detainees have not been tried and sentenced. | Комитет обеспокоен тем, что в настоящее время приблизительно 70% лиц, содержащихся под стражей, не преследовались в судебном порядке, и им не было вынесено никакого приговора. | 
| The National Committees raise around one third of UNICEF's annual revenue. | Пожертвования, собранные национальными комитетами, составляют приблизительно треть годовых поступлений ЮНИСЕФ. | 
| Witnesses reported that a uniformed IDF soldier got out of the car and shot at the women from a distance of around 150 metres. | Свидетели сообщили, что из этого автомобиля вышел солдат в форме СОИ и обстрелял женщин с расстояния приблизительно в 150 метров. | 
| Estimates of the private-sector share of aggregate output put it at around 35 per cent. | Сметная доля частного сектора в общем объеме производства составляет приблизительно 35 процентов. | 
| The industrial sector, including traditional industry, provides work for around 12 per cent of the total active population employed. | Промышленный сектор, включая традиционный сектор, обеспечивает работу для приблизительно 12% всего занятого активного населения. | 
| For example, in 2012 around 150 gatherings and rallies were held. | Например, в 2012 году состоялось приблизительно 150 собраний и митингов. | 
| Female electors constitute around half of the registered electorate. | ЗЗ. Женщины-избиратели составляют приблизительно половину от общего числа зарегистрированных избирателей. | 
| In 2012, a platform was established bringing together 520 members representing around 50 local volunteering structures in six communes. | В 2012 году была создана общая платформа, насчитывающая 520 членов, которые представляли приблизительно 50 местных добровольческих структур в шести общинах. | 
| The data collection has achieved a coverage of around 130 countries, thus ensuring a good representation of regional and global patterns. | Что касается сбора данных, то были охвачены приблизительно 130 стран, что дает возможность составить должное представление о региональных и глобальных особенностях. |