The area of protected forests in Europe has increased by around half a million hectares annually over the last 10 years due to policies to improve biodiversity. |
Благодаря политике, направленной на повышение уровня биоразнообразия, площадь охраняемых лесов в Европе в течение последних десяти лет увеличивалась ежегодно на приблизительно полмиллиона гектаров. |
At about 10 a.m., an explosion was heard in a parallel street, around 600 metres from the premises of the Ministry office. |
Около 10 часов утра на параллельной улице, приблизительно в 600 метрах от здания офиса министерства, прозвучал взрыв. |
Studies that had been made in 1990 revealed an incidence of poverty of around 41 per cent. |
По данным обследования, проведенного в 1990 году, в условиях бедности проживал приблизительно 41% населения. |
On 7 January 2009 at around 12.50 p.m. I was at home with my wife, mother and three daughters. |
7 января 2009 года приблизительно в 12 ч. 50 м. я находился дома с женой, матерью и тремя дочерьми. |
Transport infrastructure investment in the European Union increased steadily between 1990 and 1992, but fell by around 12% between 1992 and 1995. |
В период 1990-1992 годов объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру в Европейском союзе постоянно возрастал, однако с 1992 по 1995 год этот показатель снизился приблизительно на 12%. |
Approximately 16 million girls aged 15 to 19 give birth every year - around 11 per cent of all births worldwide, the vast majority of which occur in developing countries. |
Ежегодно рожают приблизительно 16 миллионов девушек в возрасте от 15 до 19 лет, что составляет около 11 процентов от общего числа родов в мире, при том что их подавляющее большинство приходится на развивающиеся страны. |
This downward trend was driven by the decline in overnight tourist arrivals (a decline of around 17 per cent). |
Эта тенденция к понижению была обусловлена сокращением числа туристов, прибывающих на одну ночь (сокращение приблизительно на 17 процентов). |
Approximately one billion people worldwide lived in vulnerable informal settlements around cities, and that number was expected to grow by 25 million a year. |
Приблизительно один миллиард человек во всем мире обитают в уязвимых поселениях неформального характера вокруг городов, при этом ожидается, что это число будет возрастать на 25 млн. человек в год. |
Arrange the safety-belt strap around the fixture in approximately the correct position as shown in figures 2 and 3, then latch the buckle. |
2.6.1 Лямка ремня безопасности пропускается вокруг зажимного приспособления приблизительно так, как это показано на рис. 2 и 3, затем пряжка застегивается. |
In the banking sector, one of the country's most important economic sectors, around 37.5 per cent of employees are women. |
Что касается доли женщин, работающих в банковском секторе - одной из наиболее важных отраслей деятельности в стране, то она составляет приблизительно 37,5%. |
The incident took place on 5 March at around 1700 hours, when four members of the unarmed AMIS patrol party were returning in their vehicle. |
Инцидент произошел 5 марта приблизительно в 17 ч. 00 м., когда члены невооруженного патруля МАСС возвращались в лагерь на своем автомобиле. |
The current ENVSEC portfolio includes over 70 projects, and has a total budget of around US$27.5 million. |
В настоящее время по линии инициативы ОСБ осуществляется более 70 проектов с общим бюджетом в приблизительно 27,5 млн. долл. США. |
During 2003 - 2005, for women resident in Scotland, the number of abortions each year was around 12,500. |
В 2003 - 2005 годах жительницы Шотландии ежегодно делали приблизительно 12,5 тыс. абортов. |
He approached the square at around 7-8 a.m. and observed other people expressing their grievances related to poverty, government repression and widespread corruption. |
Он подошел к площади приблизительно в 7-8 часов утра и увидел собравшихся там людей, которые выражали недовольство в связи с бедностью, репрессиями со стороны государства и широко распространенной коррупцией. |
In 20 years, permits were issued for nearly 84 million m2 of floor space, or around 1.44 m2 per capita. |
В течение 20 лет были выданы разрешения на создание около 84 млн. м2, что составляет приблизительно 1,44 м2 в расчете на одного жителя. |
On average, the information desk receives around fifty requests a month (without taking orders for publications into account), mainly from citizens. |
В среднем бюро информации получают приблизительно 50 запросов в месяц (без учета запросов о предоставлении публикаций), причем главным образом от граждан. |
In that context, we welcome the outcome of the Paris Conference on 12 June 2008, whereby international donors pledged around $20 billion for Afghanistan. |
В этой связи мы приветствуем итоги Парижской конференции, которая состоялась 12 июня 2008 года и на которой международные доноры обязались предоставить Афганистану приблизительно 20 млрд. долл. США. |
At around 10 a.m. a large group of armed men referred to by witnesses as "Janjaweed" began an attack on Sirba. |
Приблизительно в 10 ч. 00 м. большая группа вооруженных людей, которых очевидцы называли «джанджавидами», напала на Сирбу. |
With the net enrolment ration of 30%, it is estimated that around 49,000 students in this 1214 age group are not attending school. |
По оценкам, при чистом коэффициенте охвата образованием на уровне 30 процентов приблизительно 49 тыс. учащихся в возрасте 12 - 14 лет не посещают школу. |
Will started to get depressed and you left the priesthood around the time you met up again. |
Вилл впал в депрессию, а ты ушел из семинарии, приблизительно в то время, вы могли опять встретиться. |
"I could have turned those bikes around ten times while standing here." |
Я, может быть, разворачивал эти мотоциклы приблизительно десять раз, стоя здесь. |
It predicted that atmospheric concentrations would have peaked around 1997, and then declined with an overall "disappearance" half-life of 4.8 years. |
По прогнозу, уровень концентрации в атмосфере должен был достичь максимального значения приблизительно в 1997 году, а затем должен был начать снижаться, при этом продолжительность периода «полуисчезновения» составляет 4,8 года. |
Combined, the specialized agencies, funds and programmes reported increases in programme delivery of around 14 per cent. |
Совокупный объем средств, выделяемых на осуществление программ, увеличился приблизительно на 14 процентов. |
In or around the sixth day, the complainant was transferred to another police station where he suffered similar treatment and remained for three further days. |
Приблизительно на шестой день заявитель был переведен в другой полицейский участок, где он страдал от аналогичного обращения и находился еще три дня. |
The fastest expansion took place in Latin America, where in 2008 around 20 per cent of the approximately 16,000 municipalities implemented integrated child-oriented approaches. |
Наиболее высокими темпами эта работа расширялась в Латинской Америке, где в 2008 году около 20 процентов от приблизительно 16000 муниципалитетов внедрили комплексные подходы, ориентированные на детей. |