Methanol and hydrogen could play a role around the year 2010 when used in fuel cell vehicles (FCV). |
Метанол и водород могут найти свое практическое применение приблизительно в 2010 году, когда станут использоваться автомобили на топливных элементах (АТЭ). |
France is the leading wood energy producing country with around 22% of total wood energy production of the EU-15 members, followed by Sweden and Finland. |
Франция является ведущей страной - производителем энергии на базе древесины, ее удельный вес в общем показателе по ЕС-15 составляет приблизительно 22%. |
Sevgi Kaya (female), aged 15, was reportedly detained along with five fellow high school students in Istanbul on and around 7 February 1996. |
Сообщается, что приблизительно 7 февраля 1996 года 15-летняя учащаяся средней школы Севги Кая была задержана одновременно с пятью другими учащимися в Стамбуле. |
At the end of 1994, the population of Fiji was around 783,550, 1.6 per cent more than in 1993. |
З. В конце 1994 года население Фиджи составляло приблизительно 783550 человек, т.е. на 1,6% больше, чем в 1993 году. |
In total, around 323,000 children from 0 to 6 years of age are looked after each year in drop-in nurseries. |
Ежегодно в детских комнатах уход получают в общей сложности приблизительно 323 тыс. детей в возрасте до 6 лет. |
This would generate savings of around 20 to 30 per cent in traction costs. |
За счет этого может быть достигнута экономия в размере приблизительно 20-30% от объема расходов на тягу. |
If this was a reference to di Pietro, then his date of birth can be placed around 1330. |
Если здесь речь идёт о Чекко ди Пьетро, то художник мог родиться приблизительно около 1330 года. |
In 1994, Fini and Casini were around 40 years old and seen as rising stars of Italian politics. |
В 1994 году Фини и Касини было приблизительно по 40 лет, и они казались восходящими звёздами итальянской политики. |
The total market potential for family biogas plants has been estimated to be around 12 million units. |
По оценкам, общий объем потребностей в бытовых установках для получения биогаза составляет приблизительно 12 млн. единиц. |
The current capacity is 51,866, although Queen's Park's average league attendance is around 600-700. |
Текущая вместимость стадиона - приблизительно 52,500, хотя средняя посещаемость матча команды «Куинз Парк» - 750 человек. |
For starters, until 2050, only a total of around 700 gigatons of carbon dioxide can be emitted into the atmosphere. |
Для начала, до 2050 года в атмосферу будет позволено выбросить в общей сложности лишь приблизительно 700 гигатонн углекислого газа. |
This has provided access to around 37,000 people and an additional 80,000 in IDP camps and drought-affected villages. |
Это позволило предоставить доступ приблизительно 37000 человек и еще 80000 человек в лагерях для перемещенных внутри страны лиц и пострадавших от засухи деревнях. |
Therefore, it can be estimated that during 2009, around 1,585,000 United States tourists could have travelled to Cuba. |
В силу вышесказанного есть основания предположить, что в 2009 году Кубу посетило бы приблизительно 1585000 американских туристов. |
He intends to resign from the Tribunal upon the delivery of the judgement in the Karemera et al. case around December 2011. |
Он намерен закончить работу в Трибунале после вынесения приговора по делу Керемеры и др. приблизительно в декабре 2011 года. |
At around 1045 hours on Friday, 2 June 2005, an explosion took place in a small lane in Ashrafieh district, Beirut. |
Приблизительно в 10 ч. 45 м. в пятницу, 2 июня 2005 года, произошел взрыв в небольшом переулке бейрутского района Ашрафие. |
Thus a 500,000 m2 zone occupying around 150 hectares can represent between 2,500 and 4,000 jobs. |
Таким образом, зона площадью 500000 м2, занимающая приблизительно 150 га, позволяет принять у себя 25004000 работников. |
A further 9.694 billion CFAF (around 140.8 million euros) were allocated as a general provision for decentralization under the State budget for the 2010 financial year. |
Помимо этого, им также выделили 9694000000 франков КФА (приблизительно 140,8 млн. евро) в виде общих ассигнований на децентрализацию, предусмотренных в государственном бюджете на 2010 год. |
For other levels, especially tertiary, the women represent around 30% of the total enrolment, the figure which correlate to women positions in the URT government. |
Что касается других уровней образования, особенно на третьей ступени обучения, то женщины составляют приблизительно 30 процентов от общего числа учащихся, причем этот показатель соответствует числу должностей, занимаемых женщинами в правительстве Объединенной Республики Танзания. |
The United States Congressional Research Service estimates the total value of arms transfers from 1993 through 2000 to be around $303 billion. |
По оценке научно-исследовательской службы конгресса Соединенных Штатов, общий объем операций по передаче оружия за период с 1993 по 2000 годы составил приблизительно 303 млрд. долл. США. |
A closing narration states: Until 1945 there were in the German Reich around 40 National Political Educational Institutes with more than 15,000 students. |
После этого на экране сообщается о том, что к 1945 году в Германской Империи насчитывалось приблизительно 40 национал-политических учебно-воспитательных учреждений с более чем 15 тысячами учеников. |
Up until around 10,800 BC the hunting culture continued to develop with more prey species being taken, including goats, rabbits, fish and marine mammals. |
Вплоть до приблизительно 10800 года до н. э. продолжала развиваться культура охоты с большим разнообразием добываемых видов, включая коз, кроликов, рыбу и морских млекопитающих. |
Sony also did not have any headsets available for filming, while three pairs Bobbitt found on eBay cost around $1,800 and were not the exact model. |
Sony также не смогли предоставить ни одной пары наушников для съёмок, но Боббит нашёл на eBay три комплекта, которые обошлись ему приблизительно в 1800 $, причём ни один из них не был нужной ему модели. |
For example, the Committee's sterilants experts are wholly corresponding members who have been working solely by electronic means for around 15 years. |
Например, все эксперты Комитета в области стерилизаторов являются дистанционно работающими, то есть в течение приблизительно 15 лет выполняют работу исключительно посредством электронной связи. |
The Afghan National Army has a current strength of around 40,360 troops, of which approximately 22,000 are consistently present for combat duty. |
Численность Афганской национальной армии в настоящее время составляет около 40360 военнослужащих, из которых приблизительно 22000 находятся в состоянии постоянной боевой готовности. |
Traffic performance of UIRR companies increased slightly by around 2 per cent and reached 46,069 million tonne-kilometres in 2007. |
В 2007 году грузооборот компаний МСККП незначительно вырос (приблизительно на 2%) и достиг 46069 млн. тонно-километров. |