Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Приблизительно

Примеры в контексте "Around - Приблизительно"

Примеры: Around - Приблизительно
Surveys carried out on the consumption of alcohol reveal that the use of alcohol start at around 15 and 16 years of age is a predominantly male phenomenon. Обследования в отношении потребления алкоголя показывают, что оно начинается в возрасте приблизительно 15 - 16 лет и распространено преимущественно среди мужской части населения.
The indigenous population makes up around half of Guatemala's total population and lives in departments with the highest poverty levels, often without access to public services. Коренное население составляет приблизительно половину населения Гватемалы и живет в департаментах, для которых характерен высокий уровень нищеты, при этом часто оно не имеет надлежащего доступа к государственным услугам.
It was felt that a price of around €30 per tonne of CO2 might initially send the right signal to financial markets to begin to consider financing at least some of the elements of cleaner electricity production from fossil fuels. Было отмечено, что цена приблизительно 30 евро за тонну СО2 могла бы стать на начальном этапе надлежащим сигналом для финансовых рынков, с тем чтобы они начали рассматривать вопрос о финансировании по крайней мере некоторых из элементов более экологичного производства электроэнергии на основе ископаемых видов топлива.
We wish to point out here that, in our view, a force of around 26,000 personnel to stabilize Somalia, envisaged under a previous report, may not be necessary or feasible. Мы хотели бы указать здесь на то, что, по нашему мнению, силы численностью приблизительно 26000 военнослужащих для стабилизации обстановки в Сомали, как это предусматривалось в предыдущем докладе, наверное, не нужны и, возможно, эта идея неосуществима.
Results showed that overall user satisfaction is around 71 per cent, below the 80 per cent target generally set for user satisfaction. Результаты свидетельствуют о том, что общий показатель степени удовлетворенности пользователей составляет приблизительно 71 процент, что ниже общепринятого целевого показателя качества обслуживания на уровне 80 процентов.
Spending on pavements and urban highways accounted for around 90% of total investment in urban infrastructure over the decade, showing an increase of 95%. Инвестиции на цели улучшения дорожного покрытия и развития городской транспортной сети составили приблизительно 90% от всех капиталовложений в городскую инфраструктуру за десятилетие, увеличившись на 95%.
In Western Europe, estimates suggest roughly a half of problem drug abusers inject, which is equivalent to around 0.2 and 0.5 per cent of the general population having injected in the previous year. По имеющимся оценкам, в Западной Европе примерно половина лиц, злоупотребляющих проблемными наркотиками, употребляют их путем инъекций, то есть за предыдущий год приблизительно 0,2 - 0,5 процента населения в целом инъецировали наркотики.
The Committee noted a declaration made by the representative of the European Union during WP. about the continued replacement of around 50 EU Directives on vehicles by reference to vehicle regulations developed by the World Forum. Комитет отметил заявление представителя Европейского союза, сделанное в ходе сессии WP., о продолжении процесса замены приблизительно 50 директив ЕС, касающихся транспортных средств, ссылками на автомобильные правила, разработанные Всемирным форумом.
With a current domestic saving rate of around 18 per cent, it is clear that at least 22 per cent of Africa's GDP should be provided annually by required external resources. При нынешнем уровне внутренней экономии приблизительно в 18 процентов очевидно, что по меньшей мере 22 процента ВВП Африки должны ежегодно обеспечиваться внешними ресурсами.
The expert from EC suggested starting the discussion on limit values for M1 category vehicles around mid 2009, once the monitoring process for type approvals according to Regulation No. 51 is concluded. Эксперт от ЕК предложил приступить к обсуждению вопроса о предельных значениях для транспортных средств категории М1 приблизительно в середине 2009 года, как только будет завершен процесс мониторинга в отношении официальных утверждений типов в соответствии с Правилами Nº 51.
Another element which is of significance for future policy-making is that, according to UNICEF, around 50 per cent of the total population are children below 18, as compared with 30 per cent in Mauritius. Еще один аспект, который чрезвычайно важно учесть в рамках разработки будущей политики, связан с тем, что приблизительно 50% населения острова составляют, согласно данным ЮНИСЕФ, дети в возрасте младше 18 лет.
The overwhelming majority (estimated at approximately 500 in Auckland, and around 100 across the rest of the country) were of Thai nationality. Подавляющее большинство этих женщин (приблизительно 500 женщин в Окленде и порядка 100 женщин в других городах страны) имели гражданство Таиланда.
The study maintains that whereas prior to 1995 the population was approximately 11,000, it now stands at around 4,500. Согласно исследованию до 1995 года численность населения составляла приблизительно 11000 человек, а в настоящее время - 4500 человек.
Approximately 5% of the population aged over 12 said they had taken illegal drugs in the previous year, and around one per cent were dependent on them. Приблизительно 5% населения в возрасте старше 12 лет заявили, что за последний год они потребляли запрещенные наркотики, и около 1% признали свою зависимость от них.
Moreover, all of that increase will occur in the less developed regions, which will add around 177 million persons to their rural areas. Кроме того, весь прирост произойдет за счет наименее развитых стран, численность населения сельских районов которых увеличится приблизительно на 177 миллионов человек.
As a result of all these factors it is projected that the general-purpose fund balance will be restored to around $10 million, which is only sufficient to cover one year of support costs. С учетом всех упомянутых факторов прогнозируется, что сальдо средств общего назначения вновь возрастет приблизительно до 10 млн. долл. США, которых достаточно лишь для покрытия вспомогательных расходов за один год.
However, the Russian networks are concentrated in the major urban areas such that its number of hosts per million inhabitants remains around 10% of that fund in the lowest Western European nations. В то же время российские сети сконцентрированы в основных городских центрах, а число хост-компьютеров на миллион жителей остается приблизительно на уровне 10% от наименьших показателей для западноевропейских государств.
The dependence of countries in western Europe and North America on oil imports, which today stands at approximately 50 per cent, is likely to rise to around 60 per cent by 2010. Степень зависимости стран Западной Европы и Северной Америки от импорта нефти, составляющая сегодня приблизительно 50%, к 2010 году может возрасти примерно до 60%.
While Mauritius does not have an official poverty line, studies carried out in 1994 showed that the minimum income for a household of four persons would be around 5,000 rupees a month. Хотя официальный показатель черты бедности в Маврикии отсутствует, исследования, проведенные в 1994 году, показали, что минимальный доход домашнего хозяйства из четырех человек составляет приблизительно 5000 рупий в месяц.
At around the time of the expert's visit, the TNG had initiated negotiations with two of the Mogadishu-based faction leaders, Mr. Osman Ali Atto and Mr. Musa Sudi Yalahow, with a view to reaching an agreement on reconciliation. Приблизительно во время визита эксперта ПНП инициировало переговоры с лидерами двух находящихся в Могадишо группировок - гном Османом Али Атто и г-ном Мусой Суди Ялахоу - для достижения соглашения о примирении.
While the trade balance has generally been in surplus, the deficit on the investment income balance has been equivalent to around 7 per cent of GDP. Хотя торговый баланс в целом имел активное сальдо, дефицит баланса доходов от инвестиций составлял приблизительно 7% от ВВП.
While we fully support the democratic process in Timor-Leste and the engagement of a battalion of around 300 troops, it must be emphasized that a timeline aiming at an end to the mission must be respected. Полностью поддерживая демократический процесс в Тиморе-Лешти и предложение о сохранении в стране батальона численностью приблизительно 300 человек, мы должны подчеркнуть необходимость соблюдения сроков завершения миссии.
During the 1990s, the annual general purpose contributions to the Foundation averaged around US$ 3.6 million, paid by a relatively small number of donor countries. В 90е годы среднегодовой объем общецелевых взносов в Фонд составлял приблизительно 3,6 млн. долл. США, при этом они предоставлялись относительно небольшим числом стран-доноров.
After the initial stabilization, the Estonian economy has experienced average real GDP growth rates of around 6 per cent in the period 1995-1998, peaking at 10.6 per cent in 1997. После первоначальной стабилизации средние темпы роста реального ВВП в эстонской экономике составляли приблизительно 6% в период 1995-1998 годов и достигли максимального уровня в 10,6% в 1997 году.
This partnership will increase the capacity utilization of the Senegalese company which is run by women entrepreneurs, from 40 per cent to around 70 per cent. Благодаря этому партнерству коэффициент использования производственных мощностей сенегальской компанией, созданной женщинами-предпринимателями, возрастет с 40 процентов до приблизительно 70 процентов.