Mr. Kassir and Mr. Hawi had parked their cars, around midnight, the night before the blasts. |
Г-н Кассир и г-н Хави запарковали свои автомашины приблизительно около полуночи за день до взрывов. |
Approximately 30 new titles are diffused every week and an average film sells around 50,000 copies. |
Каждую неделю выпускается приблизительно 30 новых наименований кинопродукции, и средний объем продаж одного фильма составляет около 50000 экземпляров. |
2.1 In or around 1987, Ms. Aduhene moved to Germany where she was granted a permanent resident permit. |
2.1 Приблизительно в 1987 году г-жа Адухене переехала в Германию, где ей был предоставлен постоянный вид на жительство. |
It is estimated that Mauritius has a workforce of about 500000 people amongst whom around 70000 are in public employment. |
Численность рабочей силы на Маврикии оценивается приблизительно в 500000 человек, порядка 70000 из которых заняты в государственном секторе. |
The tenders for the construction of the new prison are expected to be launched around August 2009. |
Ожидается, что конкурс на строительство новой тюрьмы будет объявлен приблизительно в августе 2009 года. |
The girls had lived uninterruptedly in Spain for only around nine months, from September 1999 to June 2000. |
Девочки непрерывно проживали в Испании лишь в течение приблизительно девяти месяцев, с сентября 1999 года по июнь 2000 года. |
On the military front, Australia announced in April a substantial increase in the number of our troops from 1,100 to around 1,550. |
Что касается военной области, то в апреле Австралия заявила о существенном увеличении численности войск с 1100 до приблизительно 1550 человек. |
These policies may soon be adopted by around 40 large commercial banks that have subscribed to the Equator Principles. |
В ближайшем будущем эта стратегия может быть принята приблизительно 40 крупными коммерческими банками, которые присоединились к «Экваториальным принципам». |
Structural funds have provided financial assistance and equity and guarantee instruments in support of SMEs, amounting to around EUR 21 billion in 2002-2006. |
В 2002-2006 годах объем финансовой помощи, долевого финансирования и гарантийных инструментов в поддержку МСП по линии структурных фондов составил приблизительно 21 млрд. евро. |
From that year onwards, poverty has remained around that percentage. |
После этого года уровень бедности сохранялся приблизительно таким же. |
By 2020, this could be around 40%. |
К 2020 году эта доля может достигнуть приблизительно 40%. |
To facilitate constructive discussion, participation is limited to around 15 participants. |
Для содействия конструктивному обсуждению их состав будет ограничен приблизительно 15 участниками. |
In absolute terms, between 2003 and 2005, around 10 million Brazilians surpassed the poverty line. |
В абсолютном выражении за 2003-2005 годы приблизительно 10 млн. бразильцев преодолели черту бедности. |
To date, around 45 million people one quarter of the population are beneficiaries of the Family Allowance Programme. |
На сегодняшний день бенефициарами Программы семейных пособий являются приблизительно 45 млн. человек, что составляет четверть населения страны. |
Similarly, around 1,500 newspapers and periodicals in more than 12 languages are published. |
Помимо этого, более чем на 12 языках публикуется приблизительно 1500 газет и журналов. |
Amateur video footage obtained by the mission shows the last three shells landing with intervals of around one minute and 15 seconds. |
Любительская видеопленка, полученная миссией, показывает, что последние три снаряда падали приблизительно каждые 15 секунд. |
It stated that around 80 per cent of the farmers in question have received payments. |
Правительство заявило, что приблизительно 80% упомянутых фермеров получили денежную компенсацию. |
MICs are recipients of around 17 billion US dollars of net concessional global assistance including 43% of all disbursed ODA. |
На долю этих стран приходится приблизительно 17 млрд. долл. США из чистого объема глобальной льготной помощи, включая 43 процента от всего объема средств, выделяемых по линии ОПР. |
According to local NGOs, around 100 Slovenian women and girls have been trafficked abroad, mostly to Western European countries. |
По данным местных НПО, приблизительно 100 словенских женщин и девочек были проданы за границу, большинство - в страны Западной Европы. |
Suspects in pre-trial detention represented around 25 per cent of the total prison population. |
Число лиц, временно содержащихся под стражей, составляет приблизительно 25% от общей численности тюремных заключенных. |
The approximately 45 workers in the mill at the time were evacuated at around 9.30 a.m. |
Около 45 работников, которые в тот момент трудились на мукомольном заводе, были эвакуированы приблизительно в 9 ч. 30 м. |
Work continued for a number of days until a second recorded warning was received on or around 4 January 2009. |
Работа продолжалась на протяжении нескольких дней, до тех пор пока 4 января 2009 года (или приблизительно в этот день) на автоответчик не пришло второе предупреждение. |
By 1999, their number dwindled to around 500. |
К 1999 году их число сократилось приблизительно до 500. |
Refugee returns are believed to be much lower at around 1,000 to 2,000 per month. |
Считается, что беженцы возвращаются в значительно меньших масштабах, приблизительно по 1000 - 2000 человек в месяц. |
Although the European Court has only two official languages, English and French, correspondence is received in around 35 languages. |
Хотя в Европейском суде только два официальных языка - английский и французский, он получает корреспонденцию приблизительно на 35 языках. |