| Mr. Kassir and Mr. Hawi had parked their cars, around midnight, the night before the blasts. | Г-н Кассир и г-н Хави запарковали свои автомашины приблизительно около полуночи за день до взрывов. | 
| Approximately 30 new titles are diffused every week and an average film sells around 50,000 copies. | Каждую неделю выпускается приблизительно 30 новых наименований кинопродукции, и средний объем продаж одного фильма составляет около 50000 экземпляров. | 
| 2.1 In or around 1987, Ms. Aduhene moved to Germany where she was granted a permanent resident permit. | 2.1 Приблизительно в 1987 году г-жа Адухене переехала в Германию, где ей был предоставлен постоянный вид на жительство. | 
| It is estimated that Mauritius has a workforce of about 500000 people amongst whom around 70000 are in public employment. | Численность рабочей силы на Маврикии оценивается приблизительно в 500000 человек, порядка 70000 из которых заняты в государственном секторе. | 
| The tenders for the construction of the new prison are expected to be launched around August 2009. | Ожидается, что конкурс на строительство новой тюрьмы будет объявлен приблизительно в августе 2009 года. | 
| The girls had lived uninterruptedly in Spain for only around nine months, from September 1999 to June 2000. | Девочки непрерывно проживали в Испании лишь в течение приблизительно девяти месяцев, с сентября 1999 года по июнь 2000 года. | 
| On the military front, Australia announced in April a substantial increase in the number of our troops from 1,100 to around 1,550. | Что касается военной области, то в апреле Австралия заявила о существенном увеличении численности войск с 1100 до приблизительно 1550 человек. | 
| These policies may soon be adopted by around 40 large commercial banks that have subscribed to the Equator Principles. | В ближайшем будущем эта стратегия может быть принята приблизительно 40 крупными коммерческими банками, которые присоединились к «Экваториальным принципам». | 
| Structural funds have provided financial assistance and equity and guarantee instruments in support of SMEs, amounting to around EUR 21 billion in 2002-2006. | В 2002-2006 годах объем финансовой помощи, долевого финансирования и гарантийных инструментов в поддержку МСП по линии структурных фондов составил приблизительно 21 млрд. евро. | 
| From that year onwards, poverty has remained around that percentage. | После этого года уровень бедности сохранялся приблизительно таким же. | 
| By 2020, this could be around 40%. | К 2020 году эта доля может достигнуть приблизительно 40%. | 
| To facilitate constructive discussion, participation is limited to around 15 participants. | Для содействия конструктивному обсуждению их состав будет ограничен приблизительно 15 участниками. | 
| In absolute terms, between 2003 and 2005, around 10 million Brazilians surpassed the poverty line. | В абсолютном выражении за 2003-2005 годы приблизительно 10 млн. бразильцев преодолели черту бедности. | 
| To date, around 45 million people one quarter of the population are beneficiaries of the Family Allowance Programme. | На сегодняшний день бенефициарами Программы семейных пособий являются приблизительно 45 млн. человек, что составляет четверть населения страны. | 
| Similarly, around 1,500 newspapers and periodicals in more than 12 languages are published. | Помимо этого, более чем на 12 языках публикуется приблизительно 1500 газет и журналов. | 
| Amateur video footage obtained by the mission shows the last three shells landing with intervals of around one minute and 15 seconds. | Любительская видеопленка, полученная миссией, показывает, что последние три снаряда падали приблизительно каждые 15 секунд. | 
| It stated that around 80 per cent of the farmers in question have received payments. | Правительство заявило, что приблизительно 80% упомянутых фермеров получили денежную компенсацию. | 
| MICs are recipients of around 17 billion US dollars of net concessional global assistance including 43% of all disbursed ODA. | На долю этих стран приходится приблизительно 17 млрд. долл. США из чистого объема глобальной льготной помощи, включая 43 процента от всего объема средств, выделяемых по линии ОПР. | 
| According to local NGOs, around 100 Slovenian women and girls have been trafficked abroad, mostly to Western European countries. | По данным местных НПО, приблизительно 100 словенских женщин и девочек были проданы за границу, большинство - в страны Западной Европы. | 
| Suspects in pre-trial detention represented around 25 per cent of the total prison population. | Число лиц, временно содержащихся под стражей, составляет приблизительно 25% от общей численности тюремных заключенных. | 
| The approximately 45 workers in the mill at the time were evacuated at around 9.30 a.m. | Около 45 работников, которые в тот момент трудились на мукомольном заводе, были эвакуированы приблизительно в 9 ч. 30 м. | 
| Work continued for a number of days until a second recorded warning was received on or around 4 January 2009. | Работа продолжалась на протяжении нескольких дней, до тех пор пока 4 января 2009 года (или приблизительно в этот день) на автоответчик не пришло второе предупреждение. | 
| By 1999, their number dwindled to around 500. | К 1999 году их число сократилось приблизительно до 500. | 
| Refugee returns are believed to be much lower at around 1,000 to 2,000 per month. | Считается, что беженцы возвращаются в значительно меньших масштабах, приблизительно по 1000 - 2000 человек в месяц. | 
| Although the European Court has only two official languages, English and French, correspondence is received in around 35 languages. | Хотя в Европейском суде только два официальных языка - английский и французский, он получает корреспонденцию приблизительно на 35 языках. |