The 2009 Angola, Namibia and Zambia floods was a natural disaster which began in early March 2009 and resulted in the deaths of at least 131 people and otherwise affected around 445,000 people. |
Наводнение в Анголе и Намибии случившееся в 2009 году - стихийное бедствие, начавшееся в марте 2009 года, приведшее к гибели по крайней мере 92 человек и затронувшее приблизительно 400000 человек. |
It was built around 1575, and is the only mosque in the city out of the 273 that had existed during the time of the Ottoman Empire's rule of Serbia. |
Была построена приблизительно в 1575 году, и является единственной мечетью в сербской столице из 273, которые существовали в течение правления Османской империи в Сербии. |
The main difference between a cantata and a serenata, around 1700, was that the serenata was performed outdoors and therefore could use instruments which would be too loud in a small room (for example, trumpets, horns, and drums). |
Некоторые авторы утверждают, что главное различие между кантатой и серенадой, приблизительно в 1700 году, было то, что серенада исполнялась на открытом воздухе и поэтому могла использовать инструменты, которые были бы слишком громкими в маленькой комнате - трубы, рожки и барабаны. |
Once the ignition engages, approximately 700 steel balls, about an eighth of an inch in diameter, shoot out at around |
Как только включается зажигание, приблизительно 700 стальных шариков около восьмой доли дюйма в дисметре, выстреливают вокруг со скоростью |
A recent study found that 39 per cent of private portfolios were held abroad and that if Africa were able to bring back that wealth the private capital stock would increase by around 64 per cent. |
Проведенное недавно исследование показало, что 39 процентов частных портфелей находятся за границей и что для того, чтобы Африка смогла вернуть себе эти средства, объем основных частных фондов должен увеличиться приблизительно на 64 процента. |
A plan to demine the high tension electrical towers, being executed by the Security Division Contraminas of the Peruvian National Police was initiated in November 2004, and as of June 2005 work to remove mines had been conducted around approximately 60 towers. |
В ноябре 2004 года был начат план по разминированию высоковольтных столбов, исполняемый отделом противоминной безопасности перуанской национальной полиции, и на июнь 2005 года работы по извлечению мин проводились вокруг приблизительно 60 столбов. |
It had not been an easy process, because it had been necessary to convince the party leaders of the need to involve women; however, eventually, of the approximately 9,000 candidates for 500 seats, around 1,000 had been women. |
Это был непростой процесс, поскольку лидеров партии нужно было убедить в необходимости привлекать к участию женщин в выборах; но в конечном счете из приблизительно 9000 кандидатов на 500 мест около 1000 составляли женщины. |
It is projected to decline to 1 per cent around 2020 and 0.5 per cent in 2050, with all of the population growth after 2025 occurring in the developing countries. |
Согласно прогнозу, приблизительно в 2020 году они снизятся до 1 процента, а в 2050 году - до 0,5 процента, при этом после 2025 года рост численности населения будет происходить за счет развивающихся стран3. |
Annual inflation as measured by the Consumers Price Index remained below 2 per cent from the December 1991 quarter through to the September 1994 quarter before rising to around 4 per cent in mid-1995 as the economy experienced rapid growth and monetary policy was tightened. |
Начиная с последнего квартала 1991 года и по третий квартал 1994 года измеряемая индексом потребительских цен годовая инфляция составляла ниже 2% и только к середине 1995 года, когда экономика переживала быстрый рост, а денежно-кредитная политика была ужесточена, возросла приблизительно до 4%. |
The French population in 1789 is estimated at roughly 28 million; by 1850, it was 36 million and in 1880 it was around 39 million. |
Численность населения Франции в 1789 году оценивается приблизительно в 28 миллионов жителей; к 1850 году численность населения составила 36 миллионов, а в 1880 году - примерно 39 миллионов человек. |
Along with a steady drop in the size of the harvested area, from 200000 ha in 1961 to around 68000 in 2007, per hectare yields have more than tripled to almost 30 tonnes. |
Одновременно с устойчивым сокращением площади картофельных полей - с 200000 га в 1961 году до приблизительно 68000 га в 2007 году, показатели урожайности повысились более чем в три раза и достигли почти 30 тонн с га. |
Simulations of the evolution of the Oort cloud from the beginnings of the Solar System to the present suggest that the cloud's mass peaked around 800 million years after formation, as the pace of accretion and collision slowed and depletion began to overtake supply. |
Моделирование развития облака Оорта от истоков возникновения Солнечной системы до текущего периода показывает, что масса облака достигла максимума спустя приблизительно 800 миллионов лет после формирования, поскольку темп аккреции и столкновений замедлился и скорость истощения облака начала обгонять скорость пополнения. |
In September 1939, around 31,000 people died, (including 25,000 civilians) and 46,000 were injured (including 20,000 civilians). |
В сентябре 1939 г. приблизительно 31 тыс.человек погибли (включая 25 тысяч гражданских лиц) и 46 тысяч были ранены (включая 20 тысяч гражданских лиц). |
Since the index is equally weighted and the weight of each share is limited to two per cent, in total the portion of Kazakh companies' shares in the index made up around 6%. |
Так как индекс является равновзвешенным, и вес каждой акции ограничивается двумя процентами, в общей сложности доля акций казахстанских компаний в индексе составила приблизительно 6 %. |
There are around 40 golf courses in the area, including Valderrama (one of the world's most famous golf courses). |
В окрестностях расположены приблизительно 40 полей для гольфа, включая Valderrama (одно из самых больших полей для гольфа). |
Oradea currently produces around 63% of the industrial production of Bihor County while accounting for 34.5% of the population of the county. |
Орадя в настоящее время производит приблизительно 63 % индустриального производства уезда Бихор, составляя приблизительно 34,5 % населения уезда. |
Having sailed north with a caravel and a pinnace and a few armed marines, he returned to Acapulco and claimed to have found the strait, with a large island at its mouth, at around 47º north latitude. |
Отплыв на север с каравеллой и пинасом и небольшим количеством вооружённых моряков, он вернулся в Акапулько и утверждал, что нашёл пролив, с большим островом у его устья, в районе приблизительно 47º северной широты. |
At the end of the last decade, the deficit of the consolidated public sector was close to 2 per cent of the gross domestic product, whereas this year we project a figure around 0.6 per cent, the same as the average over the past four years. |
В конце прошлого десятилетия дефицит сводного баланса государственного сектора составил около 2 процентов валового национального продукта, тогда как в этом году мы предполагаем достичь приблизительно 0,6 процента, т.е. среднего показателя за последние четыре года. |
Oil contributed around 52 per cent of total energy sector carbon dioxide emissions, with the main source, the transport sector, accounting for 72 per cent of the emissions. |
На нефтяную промышленность приходилось приблизительно 52% от общего объема выбросов углекислого газа в энергетическом секторе, причем доля основного источника, сектора транспорта, составила 72%. |
(a) To restore the margin level to around the mid-point (115) of the range; |
а) восстановить уровень разницы до приблизительно медианы (115) диапазона; |
"The legal acts formally regulating the status of around 200,000 expelled persons in the Republic of Serbia are expected to be adopted in the course of November 1995." |
Ожидается, что правовые акты, официально регулирующие положение приблизительно 200000 изгнанных лиц, находящихся в Республике Сербии, будут приняты в течение ноября 1995 года . |
In the countries of southern Europe, the decline started around 1975 and proceeded faster, while in much of central and eastern Europe no such distinct phase was observed. |
В странах южной Европы этот процесс начался приблизительно в 1975 году и проходил более быстрыми темпами, тогда как во многих странах центральной и восточной Европы подобной четкой фазы не наблюдалось. |
Average DPT3 coverage in the region currently stands at a disappointing 35 per cent, with drop-out rates still unacceptably high, while TT2 coverage stands at around 50 per cent. |
В настоящее время средний охват в регионе иммунизацией АКДС-З составляет, к сожалению, 35 процентов при по-прежнему недопустимо высоких уровнях отсева учащихся, в то время как охват иммунизацией ПСС2 равен приблизительно 50 процентам. |
(c) A regular session of three days' duration beginning around 6 October 1994 in New York, immediately following the conclusion of the G-77 meeting; |
с) очередная сессия продолжительностью три дня, которая начнется приблизительно 6 октября 1994 года в Нью-Йорке, непосредственно после завершения совещания Группы 77; |
After the upward jump in energy prices in 1973, annual global growth fell from roughly 5% between 1960 and 1973 to around 3% between 1973 and 1989. |
После резкого скачка в стоимости энергии в 1973 году, ежегодный мировой рост упал примерно на 5% между 1960 и 1973 гг. и приблизительно на 3% между 1973 и 1989 гг. |