This collision can help provide a view into what happened in the early universe, around 10 billion years ago. |
Наблюдение и изучение этого столкновения может помочь составить представление о том, что происходило в самом начале образования вселенной, приблизительно 10 миллиардов лет назад. |
Research on Caenorhabditis elegans has shown that memories can be recovered, and such organisms can survive vitrification with around 100% success rates. |
Исследования по свободноживущей нематоде показали, что воспоминания могут быть восстановлены, и такие организмы могут пережить витрификацию приблизительно с 100%-ми показателями успешности. |
The chimpanzee line split from the last common ancestor of the human line around six million years ago. |
Разделение линии шимпанзе от последнего общего предка человеческой линии произошло приблизительно 6 миллионов лет назад. |
Agnes Bernauer was probably born around 1410; nothing is known of her childhood and youth. |
Агнес Бернауэр родилась приблизительно в 1410 году, о её детстве и ранней юности не известно ничего. |
There are around 43,000 different agricultural machines and tractors. |
В стране работает приблизительно 43000 различных сельскохозяйственных машин и тракторов. |
In the mid 1930s, there were around 180 shops in Līvāni. |
В середине 1930-х в Ливанах было приблизительно 180 магазинов. |
The subsequent period, ending around 1000, saw the further growth of feudalism, which weakened the Holy Roman Empire. |
Последующий период, заканчивающийся приблизительно в 1000, видел дальнейший рост феодализма, который ослабил Священную Римскую империю. |
The British population of Angola is estimated at around 700. |
Британское население Анголы оценивается приблизительно в 700 человек. |
A further section of around 60 km was under construction when financial problems halted the project. |
Дальнейший участок длиной приблизительно 60 километров находился в работе, когда финансовые проблемы в очередной раз остановили проект. |
Unemployment rate in 2010 is around 6.2 |
Уровень безработицы в 2010 году составил приблизительно 6,2%. |
So around 1925, in Cambridge, |
Так приблизительно в 1925 г. в Кембридже, |
You can expect to cure around 65% of cases like this. |
Излечению поддаются приблизительно 65% подобных случаев. |
Total financial-sector losses in the world's advanced economies stand at around $1.6 trillion. |
Общие потери финансового сектора в мировых развитых экономических системах составят приблизительно 1,6 триллиона долларов. |
The advent of videotape around 1960 brought imported programs to Brazilian television. |
Приблизительно в 1960 году появление видеокассет, помогло импортировать программы бразильского телевидения. |
For a studio apartment it is around 80 euro. |
Для квартиры студии приблизительно составляет 80 евро. |
Both armies headed toward Sarajevo, and Gradaščević sent an army of around 10,000 men to meet them. |
Обе армии, направлялись к Сараеву, и Градашчевич, послал войско приблизительно в 10000 человек, чтобы встретить их. |
Protests of around 15,000 took place in Bergen and Trondheim, and 10,000 in Stavanger. |
Протесты приблизительно по 15000 имели место в Бергене и Тронхейме, и 10000 в Ставангере. |
Increasing salinity by one kg/m3 results in an increase of seawater density of around 0.7 kg/m3. |
Повышение солёности на 1 кг/м3 приводит к увеличению плотности морской воды приблизительно на 0,7 кг/м3. |
Overall he sold more than 1,000 pictures in around 100 exhibitions. |
Всего было продано более 1000 картин приблизительно на 100 выставках. |
And approximately an inch wide, based on the abrasion rings around the wounds. |
И, приблизительно, с дюйм шириной, судя по форме их отметин рядом с ранами. |
Professor Thornton came through around 6:30 and had a word with the porter. |
Профессор Торнтон появилась, приблизительно в 18:30, и перекидывается парой слов с портье. |
I count that it is somewhere around a third. |
Я считаю это, это - где-нибудь приблизительно одна треть. |
The French state employs around five million people - nearly one-fourth of the working population, including at the local level. |
На французское государство, включая региональный уровень, работает приблизительно пять миллионов человек, что составляет около одной четверти работоспособного населения страны. |
The European Central Bank (ECB) pursues price stability defined as annual inflation of around 1%. |
Европейский Центральный Банк (ЕЦБ) преследует политику ценовой стабильности, определенной как приблизительно однопроцентная годовая инфляция. |
Second, the deuterium-tritium fusion reaction starts at around 100 million degrees. |
Во-вторых, реакция синтеза дейтерия-трития начинается при приблизительно 100 миллионов градусах. |