The henge is situated on a knoll just outside the village of Eamont Bridge close to the confluence of the Rivers Eamont and Lowther around 1 mile south of Penrith, just a few hundred yards from the M6 motorway. |
Находится в непосредственной близости от деревни Имонт-Бридж недалеко от слияния рек Лоутер и Имонт, приблизительно в 1,5 км к югу от Пенрита, всего в нескольких сотнях метров от автострады M6. |
As of October 2009, the two continue to coexist as substantial Spanish language reference sources, with around 43,000 articles (EL) and 520,000 articles (Sp.W) respectively. |
На июль 2007 года, эти проекты продолжают сосуществовать как существенные источники справочной информации на испанском языке, приблизительно с 36700 статьями (EL) и 248800 статьями (Исп. |
To predict future atmospheric concentration trends, the model was used in its fully dynamic mode over the period 1970-2010. It predicted that atmospheric concentrations would have peaked around 1997, and then declined with an overall "disappearance" half-life of 4.8 years. |
По прогнозу, уровень концентрации в атмосфере должен был достичь максимального значения приблизительно в 1997 году, а затем должен был начать снижаться, при этом продолжительность периода «полуисчезновения» составляет 4,8 года. |
For HMIWI (hazardous, medical infectuous waste incineration) removal efficiency of around 89 per cent was presented, but removal efficiencies were dependant on the mercury content in the input waste. |
В отношении сжигания инфекционно опасных медицинских отходов была указана эффективность удаления приблизительно 89 процентов, однако показатели эффективности удаления зависели от содержания ртути в поступающих отходах. |
The total surplus for the GCC countries is expected to fall to around $4 billion, while the deficit for the more diversified economies is expected to increase to around $8 billion. |
Согласно прогнозам, совокупное активное сальдо платежного баланса стран ССЗ уменьшится до приблизительно 4 млрд долл. США, в то время как ожидается, что дефицит в странах с более диверсифицированной экономикой увеличится до приблизительно 8 млрд. долл. США. |
As a result of these initiatives, around 2.02 million infants and toddlers (around 30% of all infants and toddlers) were receiving care at approximately 23,000 childcare facilities nationwide in April 2008. |
В результате этих инициатив к апрелю 2008 года приблизительно 2,02 млн. грудных детей и детей ясельного возраста (приблизительно 30% всех младенцев и детей-ясельников) были охвачены услугами почти 23000 учреждений по уходу за детьми по всей стране. |
On or around 3 March 2003, the author applied for an exemption to the permanent resident visa requirement on the basis of humanitarian and compassionate considerations (H&C), and on or around 22 November 2005, she applied for a pre-removal risk assessment (PRRA). |
Приблизительно З марта 2003 года автор ходатайствовала о постоянном виде на жительство по соображениям гуманности и сострадания (ГС), и приблизительно 22 нояб-ря 2005 года она ходатайствовала о проведении процедуры оценки опасностей до высылки (ООДВ). |
Kepler-419c orbits its host star with 270% of the Sun's luminosity (2.7 L☉) about every 675 days (around 1.84 years) at a distance of 1.61 AU (compared to the orbital distance of Mars, which is 1.52 AU). |
Kepler-419 c обращается вокруг звезды со светимостью 2,7 L☉ с периодом приблизительно 675 дней (около 1,84 земных лет) на расстоянии 1,61 а.е. |
Both Tacitus and Suetonius speak of escalating persecutions toward the end of Domitian's reign, identifying a point of sharp increase around 93, or sometime after the failed revolt of Saturninus in 89. |
И Тацит, и Светоний говорят о росте репрессий к концу правления Домициана, пик этих репрессий датируется 93 годом или приблизительно временем после неудачного восстания Сатурнина в 89 году. |
In response to this report, around midnight, the police entered and searched a number of houses in the Bozova Glavica Roma settlement and brought into custody all of the young male Romani men present in the settlement. |
На основании этого сообщения приблизительно в полночь сотрудники полиции обыскали ряд домов в цыганском поселке Бозова-Главица и задержали всех молодых мужчин рома, находившихся в то время в поселке. |
About 10 per cent of the population lives in the north-western area in and around Nieuw Nickerie, the main town of the District of Nickerie, while 8 per cent is found spread out in the coastal areas to the east and west of the agglomeration of Paramaribo. |
Приблизительно 10% населения проживает в северо-западной части страны, в городе Ньив-Никкери - административном центре округа Никкери, и вокруг него, а 8% - рассредоточено по побережью к востоку и западу от городской агломерации Парамарибо. |
On the issue of the reform of the Security Council, we have already expressed our support for the paper put forward by France and Germany which recognizes the need to enlarge the Council to around 24 members. |
Что касается вопроса реформы Совета Безопасности, то мы уже заявляли о своей поддержке предложенного Францией и Германией документа, в котором признается необходимость расширения состава Совета приблизительно до 24 членов. |
Antenatal care Irrespective of where antenatal care is given, all pregnant women are seen at least twice at the antenatal clinic during their pregnancy - the first appointment at around the twentieth week, and the second at around the thirtieth week. |
Независимо от того, предоставляется ли медицинское обслуживание в дородовой период, все беременные женщины проходят обследование как минимум два раза в дородовой женской консультации в период их беременности - первый раз приблизительно на двадцатой и второй раз на тридцатой неделе беременности. |
Similar factors may explain the disappearance around 1750 B.C. of the Harappan civilizations, which arose around 2300 B.C. along the Indus River in what is now Pakistan; |
Действием аналогичных факторов, возможно, объясняется и исчезновение - приблизительно в 1750 году до н.э. - Хараппских цивилизаций, которые зародились примерно в 2300 году до н.э. на берегах Инда в районе расположения нынешнего Пакистана; |
The Auroran population is approximately 100 trillion, according to ATMOS - most planets have at least one arcology that can house tens of millions of people, and the "homeworlds" of the six different Auroran factions each average a population of around 175 billion. |
Население Империи составляет приблизительно 100 триллионов, так как большинство планет имеют как минимум одну аркологию, которые могут содержать десятки миллионов людей, а родные миры шести различных аврорских фракций имеют среднее население из 175 миллиардов. |
When the guard returned, at around 1 p.m., the author's son caught him from behind, and A. struck him on the head using a metal tube. |
Когда, приблизительно в 13 час. 00 мин., охранник вернулся, сын автора ударил его сзади, а А. нанес ему удар по голове металлической трубой. |
For 2004-2007, non-core resources have, on average, accounted for around 14 per cent of total resources for support for the resident coordinator system, including for Headquarters. |
В период 2004 - 2007 годов неосновные ресурсы в среднем составляли приблизительно 14 процентов общих ресурсов для поддержки системы координаторов-резидентов, в том числе для штаб-квартир. |
With the exception of the vaccination of around 40,000 children in Douma in March, no aid has entered the area and an escalation of the conflict has been reported. On 27 February, three separate notes verbales for inter-agency convoys were submitted to the Government. |
В Думе в марте была проведена вакцинация приблизительно 40000 детей, но больше никакой помощи в этот район не направлялось, и, по имеющимся данным, конфликт ужесточился. 27 февраля правительству было направлено три отдельные вербальные ноты, касающиеся организации несколькими учреждениями доставки помощи автоколоннами. |
They were sent via the commanders' office to the airport's medical point, where they arrived at around 1800 hours. Two more serious cases of the four alleged victims were decontaminated at the commander's office. |
Через командный пункт они были направлены в медицинский пункт в аэропорту, в который они прибыли приблизительно в 18 ч. 00 м. Четверо предположительно потерпевших с более серьезными симптомами прошли санитарную обработку в командном пункте. |
2.1 On 14 April 2005, around 11 p.m., the three petitioners undertook a "discrimination testing" in the town of Michalovce, Slovakia, which entailed trying to enter the discotheque inside the coffee house "Idea". |
2.1 14 апреля 2005 года приблизительно в 23 ч. 00 м. эти три заявителя провели "проверку на дискриминацию" в городе Михаловце, Словакия, попытавшись с этой целью войти в дискотеку, которая находилась в кафе "Идея". |
Since 2010, 3,124 women victims of domestic violence have been supported by the Domestic Violence Centres, around 5,200 women and children were hosted in the Shelters' Network and more than 10,000 calls were received in the emergency help line. |
С 2010 года в центрах борьбы с бытовым насилием была оказана помощь 3124 женщинам, подвергшимся бытовому насилию, приблизительно 5200 женщин и детей получили убежище в сети приютов, а по горячим линиям экстренной помощи было получено более 10 тыс. звонков. |
On 3 August 1998, at around 4 p.m., 38 officers and some one hundred soldiers of the Congolese army were disarmed and killed at Kavumu airport. |
а) З августа 1998 года приблизительно в 16 часов 38 офицеров и сотня солдат КВС (Конголезских вооруженных сил) после их разоружения были убиты в аэропорту Кавуму. |
As for an actual economic model, secondary market turnover in popular player vs player oriented MMORPGs without trade restrictions such as Runescape, EVE Online and Ultima Online has been estimated at around 1.1 dollar per concurrent player and day. |
В качестве экономической модели текущего состояния можно принять, что объем вторичного рынка в популярных PvP-ориентированных MMORPG, не имеющих ограничений на торговлю, как, например, Runescape, EVE Online и Ultima Online составляет приблизительно US$ 1,1 в день на каждого подключившегося пользователя. |
A further bid from Liverpool of around £15 million was rejected as it was still short of Villa's £18 million asking price. |
Дальнейшее предложение от «Ливерпуля» приблизительно £15 миллионов было отклонено, поскольку эта цена всё ещё отличалась от запрашиваемой цены «Виллы» в £18 миллионов. |
The biggest demonstration took place in Paris, where around 100,000 (USA Today estimate) to 200,000 (WSWS estimate) people marched through the streets, ending in a rally at the Place de la Bastille. |
Самая большая демонстрация имела место в Париже, куда пришло приблизительно 100000 (оценка USA Today) или 200000 (оценка WSWS) человек, они прошли через улицы города и завершили протесты на том месте, где когда-то стояла Бастилия. |