In addition, the length of the planned lines to be tendered in 2002 is around 800 km. |
В 2002 году предполагается провести конкурс заявок на строительство планируемых линий протяженностью приблизительно 800 км. |
Transport infrastructure investment, which remained at around 1 % of GDP, would need to increase considerably to cope with the present infrastructure situation. |
Для решения существующих проблем, связанных с инфраструктурой, объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру, составлявший приблизительно 1% ВВП, необходимо значительно увеличить. |
Revised data set (narrower scope than TBFRA): expected downloads around 10,000 (UN website and that of Ministerial Conference on Protection of Forests in Europe). |
Пересмотренный набор данных (более узкий охват, чем в ОЛРУБЗ): ожидаемое количество загрузок - приблизительно 10000 (веб-сайт ООН и веб-сайт Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров). |
According to information from the Work Safety Office, around 2,583 employees a day were absent from Slovak workplaces in 1999. |
Согласно информации Управления по производственной безопасности, в 1999 году в Словакии на рабочих местах ежедневно отсутствовали приблизительно 2583 работника. |
In particular, there is an urgent need to address the problem of teachers' salaries, currently estimated to be around US$ 20 a month. |
В частности, настоятельно необходимо решить проблему зарплаты учителей, составляющей сегодня приблизительно 20 долл. США в месяц. |
Through that initiative, thousands of people worldwide will host or participate in fund-raising and awareness events on or around 30 November 2001. |
В рамках этой инициативы тысячи людей по всему миру принимают участие в организации и проведении благотворительных или пропагандистских мероприятиях приблизительно 30 ноября 2001 года. |
National Union of Farmers, Agricultural Circles and Organizations (in total around 1.7 million); |
Национальным профсоюзом крестьян и работников сельскохозяйственных объединений и организаций (насчитывающим приблизительно 1,7 млн. членов); |
The present population is around 470,000 persons but continues to increase progressively with the return of internally displaced persons (IDPs) from the adjacent Vanni region. |
Численность населения составляет приблизительно 470000 человек и продолжает постепенно возрастать по мере возвращения перемещенных внутри страны лиц из прилегающего района Ванни. |
Manufacturing, which contributed 7 per cent to GDP in 1996, experienced a virtual shutdown around the middle of 1997. |
Обрабатывающая промышленность, доля которой в ВВП в 1996 году составила 7 процентов, приблизительно в середине 1997 года практически перестала функционировать. |
GE.-22211 In 1995, investment in transport infrastructure (road, rail, inland waterway, airports and maritime ports) was around EUR 60 billion. |
В 1995 году объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт, аэропорты и морские порты) достиг приблизительно 60 млрд. евро. |
The Government's financial position has strengthened considerably during the 1990s, with net debt having been reduced to around 20 per cent in 1999. |
В течение 90х годов значительно укрепились финансовые позиции правительства, и в 1999 году чистая задолженность сократилась приблизительно до 20%. |
Nevertheless, the appreciation of the United States dollar has meant that core funding remained approximately level in real terms over the past two years, at around $2,050,000 annually. |
Тем не менее повышение курса доллара США привело к тому, что в реальном выражении на протяжении последних двух лет объем основных средств оставался приблизительно неизменным, составляя около 2050000 долл. США в год. |
Because of the boom in housing and stock market prices, US household net wealth increased by around $18 trillion during 1996-2006. |
В связи с ростом цен на жилье и курса акций, чистые активы американских семей выросли приблизительно на $18 триллионов в течение 1996-2006 гг. |
The agro-industrial sector, comprising 1,300 enterprises, contributes around one-third of the state's export revenues and employs roughly 10 per cent of the labour force. |
В агропромышленном секторе, охватывающем 1300 предприятий, генерируется около одной трети доходов штата от экспорта и занято приблизительно 10% рабочей силы. |
Out of about 500,000 registered international business companies, around 200,000 are owned by companies and individuals in Hong Kong, China. |
Из приблизительно 500000 зарегистрированных международных торгово-промышленных компаний около 200000 компаний принадлежат компаниям и физическим лицам Гонконга, Китай17. |
On 7 October, for example, paramilitaries entered Ciénaga La Aguja and Remolino, and took away around 20 people. |
Например, 7 октября военизированные формирования вошли в Сьенага-ла-Агуха и Ремолино и увели с собой приблизительно 20 человек. |
A follow-up meeting is expected to be convened in Abuja around 21 October 2004 on the other issues: political and economic and social issues. |
Ожидается, что последующая встреча состоится в Абудже приблизительно 21 октября 2004 года и будет посвящена оставшимся вопросам: политическим и социально-экономическим. |
Under bilateral agreements, work is currently under way on around 550 joint research projects co-financed by Slovenia in compliance with international agreements. |
В рамках этих двусторонних соглашений сейчас осуществляется приблизительно 550 совместных исследовательских проектов, в финансировании которых, согласно международным соглашениям, принимает участие Словения. |
The evaluation shows that, retrospectively, around 75% of relatives thought that conditions had improved for handicapped persons after the reform. |
Проведенная оценка показывает, что ретроспективно приблизительно 75% родственников считают, что после реформы условия для лиц с психическими недостатками улучшились. |
Cuba will buy around $1.7 billion worth of agricultural foodstuffs this year and was prepared to increase its purchases from the United States significantly. |
В этом году Куба закупит продовольствия и сельскохозяйственной продукции на сумму, составляющую приблизительно 1,7 млрд. долл. США, и она была готова значительно увеличить объем своих закупок в Соединенных Штатах. |
This marker of time, crucial in the development of the ancient calendar around 5,000 years ago, provided a cyclical background to life's rhythms. |
Этот временной ориентир, игравший важнейшее значение в развитии древнего календаря приблизительно 5000 лет назад, обеспечивал основу цикличности жизненных ритмов. |
At around 500,000 (BPS 2008) the annual number of job seekers is very large, although the actual number could be even higher. |
Приблизительно 500000 ищущих работу лиц (данные центрального статистического бюро за 2008 год) - это весьма высокий показатель, хотя в действительности их число может быть еще больше. |
This table demonstrates that around 67% of the whole technical-vocational training of the country from 2005 to 2008 was allocated to women. |
Данная таблица демонстрирует, что в период с 2005 года по 2008 год приблизительно 67% объема профессионально-технического обучения было направлено на женщин. |
At around 3 p.m., after the departure of the helicopters, the convoy was attacked by JEM. |
Приблизительно в три часа после обеда и после убытия вертолетов колонна была атакована ДСР. |
The two first quarters of 2010 have shown positive growth results of around 0.5 per cent and officially, the economy came out of the recession. |
В течение двух первых кварталов 2010 года показатели позитивного роста составили приблизительно 0,5% и официально экономика вышла из рецессии. |