This decline continued for another year, too, so that in April 2005, the number of children waiting for admission dropped to around 23,000. |
В следующем году эта тенденция продолжилась, и в апреле 2005 года число детей, ожидающих приема в детские дошкольные учреждения, сократилось приблизительно до 23 тысяч. |
"Forests and storm damage/fire", "forest communication", and "forest social and cultural" are in the last group (average around 3.00). |
Такие вопросы, как "леса и ущерб, наносимый ураганами/пожарами", "коммуникационная деятельность в лесном секторе" и "социальные и культурные аспекты лесопользования", вошли в последнюю группу (средний балл составил приблизительно 3,00). |
Mr Poschen informed the meeting that a high turnout of around 100 participants was expected and that the organization for the event to take place the following week was running smoothly. |
Г-н Пошен проинформировал сессию о том, что на семинар, как ожидается, прибудет большое число участников, приблизительно 100 человек, и что подготовка этого мероприятия, которое состоится на следующей неделе, идет успешно. |
The nestlings begin climbing onto branches around their nest from 45 days but they rarely fledge before 48-50 days and sometimes not until they are 60-70 days of age. |
Приблизительно через 45 дней они начинают перебираться на соседние ветки, а первый свой полёт совершают, как правило, не ранее чем 48-50 дней, а иногда и после 60-70 дней. |
The stones were erected at some stage during the Neolithic period, probably around 3300 BCE, but some may date to as early as 4500 BCE. |
Установка камней относится к одному из периодов неолита, вероятно 3300 гг. до н. э., однако некоторые сооружения могут датироваться приблизительно 4500 гг. до н. э. |
But, while the buildup of reserves - currently around $7.6 trillion in emerging and developing economies - protected them, money going into reserves was money not spent. |
Но, в то время как наращивание резервов - в настоящее время приблизительно составляющих 7,6 триллиона долларов США в зарождающихся и развивающихся экономиках - защищало их, эти средства превратились в непотраченные деньги. |
The site has been extensively studied for many years, and samples from this site carbon date to the Pleistocene period around 10,500 years ago (8,500 BC). |
Сайт изучали в течение многих лет, возраст образцов углерода в данном месте относится к эпохе плейстоцена, в период приблизительно 10500 лет назад (8500 год до н. э.). |
Currently, Commonwealth-supported students contribute, on average, around 26 per cent of the cost of their education, with taxpayers providing the rest. |
В настоящее время студенты, обучающиеся при поддержке Союза, в среднем покрывают приблизительно 26 процентов от стоимости их обучения, при этом налогоплательщики обеспечивают покрытие остальной части стоимости обучения. |
Methane emissions represented around 20 and nitrous oxide only 2 per cent of the inventory, the latter being relatively low due to the limited use of fertilizers. |
На долю выбросов метана приходилось приблизительно 20% общего объема выбросов, а закиси азота - всего 2%, последний показатель является относительно низким в связи с ограниченным использованием удобрений. |
Prior feasibility work had suggested that with air access, St. Helena may have graduated from United Kingdom financial assistance around 2030.3 |
Проводившиеся ранее исследования позволяли предположить, что при условии налаживания воздушного сообщения остров Св. Елены, возможно, перестанет нуждаться в финансовой помощи со стороны Соединенного Королевства приблизительно в 2030 году3. |
This compares with 1990 when 99.0 per cent of around 3.3 million tests met the standards with 32,472 tests failing the standards. |
Эти показатели можно сравнить с 1990 годом, когда из приблизительно 3,3 млн. проверок положительные результаты показали 99,0%, а несоответствие стандартам было установлено в 32472 случаях. |
The current account deficit declined significantly in 1995 to US$ 34.5 billion from a 1994 figure of around US$ 50 billion. |
Отрицательное сальдо по текущему счету значительно снизилось в 1995 году и достигло дефицита в 34,5 млрд. долл. США после того, как в 1994 году этот показатель составил приблизительно 50 млрд. долл. США. |
Thus, as mentioned previously, the operating budget of the National Commission on Human Rights and Freedoms increased from 250 million CFAF (around $500,000) in 2004 to 700 million CFAF (around $1.5 million) following the 2011 budget period. |
Как уже было отмечено выше, рабочий бюджет самой НКПЧС, равнявшийся 250 млн. франков КФА в 2004 году (приблизительно 500000 долл. США), составляет 700 млн. франков КФА начиная с 2011 финансового года (приблизительно 1,5 млн. долл. США). |
Peru recorded a significant increase of around 7.5 per cent, though this was lower than in 1994, when growth was almost 13 per cent. |
В Перу, в свою очередь, также были зарегистрированы высокие темпы роста на уровне приблизительно 7,5 процента, что, однако, ниже показателя 1994 года, когда темпы роста достигли почти 13 процентов. |
Azerbaijan had the third lowest overall number of Internet hosts in January 2000 with approximately 600, Georgia fared slightly better with around 900, and Armenia led the region with 2,300. |
По общему количеству хост-компьютеров Интернета в январе 2000 года Азербайджан был на третьем месте с приблизительно 600 хостов, в Грузии положение было несколько лучше (около 900 хостов), а Армения занимала первое место в регионе (2300 хостов). |
At the time of writing the present report, sub-Saharan Africa hosted around one fifth of the world's refugees, some 2.1 million people, compared with more than 3.4 million in 2000. |
По состоянию на время подготовки настоящего доклада в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, проживало около одной пятой всех беженцев, т.е. приблизительно 2,1 миллиона человек, по сравнению с более чем 3,4 миллиона человек в 2000 году. |
If they were proportionate to the percentage in the population there would be approximately 29 BAME women MPs and around 1,000 BAME women councillors. |
Если бы число женщин, выбранных в органы власти, было пропорционально процентной доле этих групп в составе населения, то женщин - членов парламента из числа чернокожего, азиатского и этнического меньшинств было бы приблизительно 29, а женщин - членов совета - около 1000. |
Multilateral aid continues to represent around 40 per cent of global flows, but around 50 per cent of this funding is earmarked for specific initiatives, sectors or themes. |
И хотя глобальные потоки приблизительно на 40 процентов по-прежнему формируются за счет многосторонней помощи, приблизительно 50 процентов этих финансовых средств предназначены для целевого финансирования конкретных инициатив, секторов или тем. |
Fellow senior PKI leader Njoto was shot around 6 November, Aidit on 22 November, and First Deputy PKI Chairman M.H. Lukman was killed shortly thereafter. |
Другой лидер КПИ, en:Njoto, был расстрелян 6 ноября (приблизительно); Первый заместитель Председателя PКПИ KI Люкман (en:Lukman) был казнён вскоре после этого. |
While the outside of the capsule was expected to receive a dosage of around 500 röntgens, the study concluded that shielding and the effect of the spacecraft structure would reduce this to around 8 röntgens experienced by the astronaut, well within established tolerance limits. |
Как ожидали, за пределами капсулы можно было бы получить дозу облучения приблизительно в 500 рентген, исследование пришло к заключению, что космический корабль уменьшит его приблизительно до 8 рентген. |
As a further result of its implementation, approximately 30,000 criminal acts have been confessed and around 2,500 bodies exhumed, and 35,000 victims have taken part in legal proceedings. |
Еще одним результатом его осуществления стало то, что было раскрыто приблизительно 30000 уголовных дел и эксгумировано приблизительно 2500 тел, а в судебных процедурах приняло участие 35000 жертв. |
Ocean energy potential is estimated to be around 50 EJ/year and, for the well-established energy resources of hydro and geothermal, about 50 EJ/year for each. |
Энергия Мирового океана оценивается приблизительно в 50 ЭДж в год, а возможности хорошо отработанных технологий гидроэнергетики и геотермальной энергетики - приблизительно в 50 ЭДж в год по каждой. |
So there may be something in this "cultural" why did this start around 1973? |
Но почему это началось приблизительно с 1973 года? |
However, when their ship, the S.S. Quanza, stopped in Mexico, they were stranded, along with around 200 other passengers, when the Chilean visas they had purchased turned out to be forgeries. |
Однако, когда их судно, достигло берегов Мексики, они были задержаны наряду с приблизительно двухстами других пассажиров, так как их чилийские визы, оказались поддельными. |
The orbital semimajor axis is only 0.13 AU, around a third of the average distance between Mercury and the Sun, and is more eccentric than the orbit of any of the major planets of our solar system. |
Большая полуось орбиты составляет всего 0,13 а.е., что равно приблизительно трети расстояния между Меркурием и Солнцем, при этом орбита планеты вытянута в большей степени, чем орбиты большинства планет нашей Солнечной системы. |