For example, at Aboudieh a village is situated between the borderline and the premises of the border crossing point thus making it possible for passengers to evade the immigration check or to hide contraband. |
Примером может служить положение на пункте пересечения границы в Эль-Абудие, где между линией границы и объектами этого пропускного пункта находится деревня, что позволяет пассажирам избегать иммиграционный контроль и прятать контрабанду. |
It exploded in the Yucatan peninsula near the present day Mexican village of Chicxulub, with the force of one hundred million megatons of TNT. |
Он взорвался на полуострове Юкатан, рядом с местом, где сейчас находится мексиканская деревня Чиксулуб, с силой взрыва в 100 млн. мегатонн |
So we come to one person, and we basically are asking themto give us what once an entire village used to provide: Give mebelonging, give me identity, give me continuity, but give metranscendence and mystery and awe all in one. |
Мы приходим к одному человеку и просим его дать нам то, чтокогда-то обеспечивала целая деревня: собственность, индивидуальность, целостность, но в то же время и нечто необычное, тайну, благоговение, и всё это в одном. |
Along this line, there are nine villages in the Prespa area, namely: Lajthiza, Pusteci, Zaroshka, Cerja, Shulini, Gollomboqi, Gorica e Vogel, Bezmishti and Gorica e Madhe, and a village in Devoll. |
Вдоль линии берега в районе Преспы находятся 9 деревень, а именно: Лайтица, Пустеци, Зарошка, Церя, Шулини, Голомбоки, Горица и Вогель, Безмишти и Горица-и-Мадхе, а также деревня в Деволи. |
The Ministry of ARD launched a number of focus projects on agricultural, aquacultural and forestry promotion and projects of "one village one product"... |
Министерство сельского хозяйства и аграрного развития приступило к осуществлению ряда целевых проектов развития сельского, водного и лесного хозяйства и проектов под названием «Одна деревня - один продукт». |
Maritime village of Muravera, Costa Rei, also known as the Costa Rey is a major tourist settlements and newly formed, all overlooking a beautiful and unspoilt coastline offering the visitor made of Caribbeans scenarios clear water and white sand. |
Морская деревня Муравера, Коста Рей, известная также как Коста Рей является одним из основных туристических поселения и вновь созданных, все с видом красивых и нетронутых побережье предлагают посетителю из Карибских сценарии чистой водой и белым песком. |
As of 1994, this was the only village where quipus with a structure similar to pre-Columbian quipus were still used for official local government record-keeping and functions, although the villagers did not associate their quipus with Inca artifacts. |
На 1994 год это была единственная деревня, в которой кипу со структурой, подобной доколумбовому кипу, всё ещё использовались органами местного самоуправления для ведения записей, хотя сельские жители не связывали свои кипу с артефактами инков. |
Each song was divided into four categories: town or village, dungeon, battle, or field; each with their own pacing and emotional direction. |
Каждая мелодия была разделена на четыре категории: город или деревня, подземелье, битвы или открытое пространство; каждая мелодия отличалась своей эмоциональной направленностью и стилем. |
The village consisted of a row of quarry workers' houses owned by Mr. Bell, who owned a stone quarry to the south of Belmill. |
В те времена деревня представляла собой улицу из нескольких домов, в которых жили рабочие каменоломен Белла, владельца расположенного к югу от Белмила карьера по добыче камня. |
At the northern end of the island is the village of Eastsound, the largest population center on Orcas and the second largest in San Juan County. |
На северной оконечности острова расположена деревня Истсаунд, которая является крупнейшим населённым пунктом Оркаса и вторым крупнейшим населённым пунктом округа Сан-Хуан. |
Merzouga is a small village in southeastern Morocco, about 35 kilometres southeast of Rissani, about 55 kilometers from Erfoud, and about 50 kilometers from the Algerian border. |
مرزوقة) - небольшая деревня, расположенная на юго-востоке Марокко, в 35 км к юго-востоку от Риссани, в 55 км от Эрфуда и в 50 км к западу от алжирской границы. |
While away on training, his home village was attacked by a "Man with Seven Scars" (who was actually Jagi posing as his brother Kenshiro), who killed Lei's parents and kidnapped his sister Airi. |
Находясь на тренировке, его родная деревня подвергалась нападению со стороны «Человека с семью рубцами» (который на самом деле был Джаги, претворяющимся Кэнсиро), который убил родителей Рей и похитил его сестру Айли. |
The term "global village" was first popularized in the late 1960's by Canadian communications maven Marshall McLuhan in response to the already powerful communications media of that day. |
Термин «глобальная деревня» впервые был введен в обиход в конце 60-х годов прошлого века канадским экспертом в области коммуникаций Маршаллом Мак-Луаном как реакция на уже тогда мощную коммуникационную среду. |
The name is likely from the Agaw word sekut, "fortified village." |
Название происходит, предположительно, от слова секут - «укрепленная деревня». |
The village has at one time or another been called Jatune, Eaton (from ea and tun i.e. the settlement on the River Yeo and Yatton Blewitt), and is recorded as Lature in the Domesday Book. |
Деревня в разные времена называлась то Ятуне (Jatune), то Итон (Eaton), то Яттон Блуит (Yatton Blewitt), и она записана как Латуре (Lature) в Книге страшного суда. |
On the map of 1863 the village is marked as Penniki, but on the map drawn in 1925, the name Peniki started being used. |
(1862 год) На карте 1863 года деревня отмечена, как Пенники, а на карте 1925 года уже используется название Пеники. |
Based on these descriptions, one can assume that two settlements might be the same: Holovogy estate close to the ford in the ancient times and the village of Fok was settled on the same location later on. |
Исследуя древние летописи и другие источники можно предположить, что некоторые из перечисленных поселений находились на одном месте, но в разное время: поместье Холоводь находилось вблизи брода, а позднее на этом месте была основана деревня Фок. |
When this invasion ceased and our village re-emerged, another invasion began: that of the foreigners (gente de fora), who built brick houses. |
Когда это вторжение закончилось и наша деревня исчезла, началось другое вторжение - вторжение посторонних людей (женте де фора), которые строили кирпичные дома. |
For instance, the village of Amika Sara, Southern Darfur, was reportedly bombed by helicopter gunships, in an attack supported by Antonov aircraft and with ground support from Janjaweed, in October 2004. |
К примеру, как сообщалось, в октябре 2004 года деревня Амика Сара в Южном Дарфуре подверглась обстрелу с боевых вертолетов, совершивших нападение при поддержке самолета «Ан» и при наземной поддержке ополченцев из «джанджавид». |
Otaru was recognised as a village by the bakufu in 1865, and in 1880 the first railway line in Hokkaido was opened with daily service between Otaru and Sapporo. |
Деревня Отару была основана в 1865 году, а уже в 1880 году была соединена первой на Хоккайдо железнодорожной линией с Саппоро. |
On 6 February 1995 a letter was found at a bus stop in Ollersdorf (a village between Oberwart and Stinatz); the contents suggested that it was from one or several people claiming responsibility for the Stinatz explosion. |
6 февраля 1995 года в Оллерсдорфе (деревня, расположенная между Обервартом и Стинатцем) на автобусной остановке было найдено письмо, содержание которого наводит на мысль о том, что оно было написано одним или несколькими лицами, ответственными за покушение в Стинатце. |
Serb neighbourhoods set on fire: Istok, Klina, Donja Lapactica, Obrandza, Velika Reka, Perane, Lause, the village around Podujevo, Grace, Donja Dubica, Zeciste, Orahovac, Naklo, Vitomirica, Belo Polje, Kojlovice, Alos-Toplicane and Krajiste. |
Сожженные сербские селения: Исток, Клина, Донья-Лапактица, Обрандза, Велика-Река, Перане, Лаузе, деревня вокруг Подуево, Граце, Донья-Дубица, Зечисте, Ораховац, Накло, Витомирица, Бело-Поле, Кожловице, Алос-Топликане и Крайисте. |
The premises of Aboudieh are situated approximately 1 km from the borderline, with a village lying between the border and the perimeter of the border crossing point. |
Объекты пункта пересечения границы в Эль-Абудие находятся примерно в 1 км от линии границы, причем между границей и периметром пункта пересечения границы находится деревня. |
The Chinese myth of success was the bright peasant boy whose village clubbed together to educate him and whose subsequent success resulted in the elevation of all who had helped him on his way into the civil service. |
Китайский миф об успехе - это история умного крестьянского мальчика, чья деревня совместными усилиями помогла ему получить образование и который, добившись успеха, помог возвыситься всем, кто помогал ему в его пути на государственную службу. |
Furthermore, as has become known, Manvel Azroyan is a citizen and resident of Armenia (Armavir province, Nalbandian village); he has been drafted into the armed forces of Armenia and assigned to serve in the occupied territories of Azerbaijan. |
Помимо этого, как стало известно, Манвел Азроян является гражданином и жителям Армении (Армавирская область, деревня Налбандян); он был призван в вооруженные силы Армении и направлен для прохождения службы на оккупированных территориях Азербайджана. |