By 1586 the village had obtained the title of city. | К 1586 году деревня получила статус города. |
Not far from the cave was a village of about 100 huts filled with many warriors. | Недалеко от пещеры была деревня примерно в сотню хижин, где располагалось множество воинов. |
That village was nearly wiped out for helping the Resistance. | Та деревня была почти уничтожена за помощь Сопротивлению. |
The first such village has already been built in Tashkent and was officially opened in July 1999. | Первая такая деревня построена в Ташкенте; её официальное открытие состоялось в июле 1999 года. |
Although a city, Sheffield is informally known as "the largest village in England", because of a combination of topographical isolation and demographic stability. | Официально обладая статусом сити, неформально Шеффилд известен как «самая большая деревня Англии», из-за сочетания топографической изоляции и демографической стабильности. |
She is then dragged to a village where she is tied up to a bonfire. | Её потянули в село, где она оказалась привязана к костру. |
Meanwhile the whole village is against them. | Всё село встает против них. |
Saints Peter and Paul Church (village Bohdanivka). | Церковь свв. Петра и Павла (село Богданивка/ Богдановка). |
The oldest known settlement on the territory of the present Lianozovo District is the village of Altufevo, whose history can be traced back to the 16th century. | Старейшим известным населённым пунктом на территории нынешнего района Лианозово является село Алтуфьево, историю которого можно проследить начиная с XVI века. |
(a) On 26 July 1992, a French mercenary was killed during an Azerbaijani attack on the village of Karintag, near Stepanakert; | а) 26 января 1992 года во время азербайджанского наступления на село Карин-Так, близ Степанакерта, был убит французский наемник. |
The village schoolmaster of the time, a gentleman called Roger Hill, and brother of the deceased "Master Hill", recorded the incident in a rhyming testament which is still displayed on boards (originals replaced in 1786) in the church. | Деревенский учитель того времени по имени Роджер Хилл и брат покойного "Мастера-Хилла" записал инцидент в стихотворный завет, который по сей день присутствует на досках (оригиналы, замененные в 1786 году) в церкви. |
The following major levels of planning and management need to be distinguished: global, regional, national, provincial or district, local, municipal or village, and household or farm. | Следует различать следующие основные уровни планирования и управления использования: глобальный, региональный, национальный, провинциальный или районный, местный, муниципальный или деревенский и уровень домашнего хозяйства или фермы. |
In the executive organs, there are 6 female Ministers and equivalents, 20 female Vice Ministers and equivalents, 70 female Director Generals of departments, 3 female Ambassadors, 11 female Mayors and 191 female Village Chiefs. | В исполнительных органах 6 женщин, занимающих должности министров и аналогичных руководителей, 20 женщин - заместителей министров и руководителей, 70 женщин - директоров департаментов, 3 женщины - посла, 11 женщин - мэров и 191 женщина - деревенский староста. |
The look of the housing fair area reminds the visitor of a village. | Общий вид застроек жилищной ярмарки несёт деревенский характер. |
It is chaired by the gup (village headman) and the membership includes mangi-aps (village elders) and chipons (village coordinators). | Их возглавляет гуп (деревенский староста), а их членами являются манги-апы (деревенские старейшины) и чипоны (деревенские координаторы). |
Our village priest said a respectable Parisian family was looking for a governess and he wrote, recommending me for the position. | Наш сельский священник сказал, что уважаемой парижской семье была нужна гувернантка он отправил письмо, в котором рекомендовал меня. |
The village chief exercises his or her duties under the supervision of the district chief. | Сельский староста выполняет свои обязанности под руководством главы округа. |
This will be done through training programs structured to reinforce the right of women to have access to the village court, be afforded equal status and treated fairly. | Это будет осуществляться посредством учебных программ, направленных на укрепление права женщин на доступ в сельский суд, равноправное положение и справедливое обращение. |
Each village has a village council that elects its chairman. | Каждая деревня имеет сельский совет, который избирает своего председателя. |
On 15 December 1993, for example, following an insurgent ambush of Myanmar Army forces near Htee La Nay village, Hlaing Bwe Township, Pa'an District, Karen State, a villager working in a field was reportedly shot on sight. | Например, 15 декабря 1993 года, после того как мятежники устроили засаду на военнослужащих армии Мьянмы возле деревни Хти Ла Ней, поселок Хлейнг Бве, округ Паан, национальная область Карен, был убит на месте сельский житель, работавший в поле. |
The two roads planned to pass through their village would require the uprooting of 250 acres of land planted with olive trees. | Для строительства двух дорог, которые должны пройти через их поселок, придется выкорчевать около 250 акров земель, засаженных оливковыми деревьями. |
Brampton was incorporated as a village in 1853 with 50 residents, taking its name from the market town of Brampton, in Cumbria, England. | Брамптон был основан в 1853 году как поселок с населением 50 человек и взял название от населённого пункта Брамптон в Камбрии, Англия. |
It leads straight to the village. | Она ведет прямо в поселок. |
The village had been connected to the Mardakert/Agdere power grid, something which was paid for with common means, as was the water supply. | Поселок подключен к энергосети Мадакерта/Акдери, и за это, а также за водоснабжение, оплата была произведена из общих средств. |
The village Apogi consists of 14 high quality row houses situated on the bank of the picturesque lake Kisezers. | Поселок «Apogi» состоит из 14 высококачественных рядных домов, расположенных недалеко от Риги, на берегу живописного озера «Кишезерс». |
There is another village with an almost identical name in southern Sweden. | Селение с таким же названием также имеется на юге Южной Осетии. |
The game has five levels of gameplay which reflect the locations seen in the movies, including the streets of New York City, Miami, and the village of Corleone in Sicily. | Имеются пять игровых уровней, которые отражают локации замеченные в фильмах, включая улицы Нью-Йорка, Майами, и селение Корлеоне в Сицилии. |
Promoting the implementation of "One school, one product" especially schools located near the tourist areas, in the light with the Government policy "One village, one product". | содействия осуществлению политики "Одна школа, одна программа", особенно для школ, расположенных близ туристических районов, в свете правительственной политики "Одно селение, одна продукция". |
Treetop Village comes into play tapped. | Селение Верхолазов входит в игру повернутым. |
Strong act of nature having place in 1772 in the river Kish, has destroyed Sheki, he was transferred on the territory of the village Nukha. | в 1772 году в результате разрушительных селевых потоков река Киш полностью уничтоживших Шеки, город был перенесен в селение Нуха. |
It was a small village, everyone was killed. | Да, маленькая деревушка, всех перебили: гражданских... всех. |
I feel like a seafront village after the Vikings have left. | Я чувствую себя как приморская деревушка сразу после ухода викингов. |
I am not some village in need of a water system. | Я не какая-нибудь деревушка, которой требуется водоснабжение. |
Portofino: Italy fishing village... upmarket resort famous for its picturesque harbour | Портофино: рыбацкая деревушка в Италии... элитный курорт, славится своей живописной гаванью |
A small village grew into a large city. | Деревушка стала большим городом. |
In the village, after Martin speaks with Moon, helicopters arrive to begin bombing. | В тот момент, когда Мартин прибывает в поселение, начинается бомбардировка с вертолётов. |
The village is referred to as "Wimbedounyng" in a charter signed by King Edgar the Peaceful in 967. | Поселение упоминается в 967 г. под именем Wimbedounyng в хартии, подписанной королём Эдгаром Миролюбивым. |
I think we should have a traditional Maori village, get a couple of Maoris standing there in their natural environment. | Думаю, нам нужно сделать традиционное поселение маори. Ну, знаете, чтоб пара маори стояла в естественной среде. |
Borki is located in the territory of Valuysky District of Belgorod region, 1 km south of the village Borki (Borchanskoe rural settlement). | Урочище Борки расположено на территории Валуйского района Белгородской области, в 1 км к югу от села Борки (Борчанское сельское поселение). |
The lords of Béarn then granted the status of viguerie (a small administrative district in the Middle Ages) to this new village which continued to expand gently. | Сеньоры Беарна наделили новое поселение статусом багарии (маленький административный округ в Средние века) и оно постепенно расширялось. |
In 1862 the village name was changed to its current one. | В 1862 году город был переименован в современное название. |
In the West Bank, UNRWA developed an internal referral mechanism for survivors of gender-based violence in nine refugee camps and is currently expanding the mechanism to an additional seven camps, one village and one city in the north of the West Bank. | На Западном берегу в девяти лагерях беженцев БАПОР создало внутренний механизм направления за надлежащей помощью для женщин, переживших гендерное насилие, и в настоящее время расширяет рамки этого механизма, охватывая им еще семь лагерей, одну деревню и один город в северной части Западного берега. |
Polonsky suggested a comfortable "town within the city" living concept where high-rise residential buildings are mixed with a cottage village named "Y". | Полонский предложил концепцию «город внутри города», в котором высотные жилые дома соседствовали с коттеджным поселком «Ы». |
The majority of the Spanish population in Gibraltar (about 5000), with few exceptions, left Gibraltar when the Dutch and English took the village in 1704. | Подавляющее большинство испанцев (около 5000 человек) покинуло город после его захвата англо-голландскими силами в 1704 году. |
Today in Croatia there are several centres of lacemaking tradition: the Adriatic islands of Pag and Hvar, the northern town of Lepoglava and the Sveta Marija village in the Međimurje County. | Сегодня в Хорватии есть несколько центров, поддерживающих традиции кружевоплетения: адриатические острова Паг и Хвар, город Лепоглава на севере страны и село Св. |
He was also in the final stages of purchasing the land the beach village is on. | Он также почти завершил сделку по покупке земли на которой находится пляжный городок. |
The Committee is further concerned that, despite good initiatives such as the "SOS Kinder" children's village in Baku, kindergartens are decreasing in number and do not meet the appropriate standards, including with respect to sanitary and hygienic norms. | Комитет далее обеспокоен тем, что, несмотря на такие положительные инициативы, как детский городок "SOS Kinder" в Баку, количество детских садов сокращается и они не отвечают соответствующим нормам, включая санитарно-гигиенические нормы. |
Steinway Village later became part of Long Island City. | Городок Стейнвей позже стал частью Лонг-Айленда. |
In some cases, "town" is an alternative name for "city" or "village" (especially a larger village). | В некоторых случаях, городок - это другое название для города или сельского населённого пункта (особенно большой деревни или посёлка). |
By the end of 2006, the 52 families in the village had moved to other towns and cities in Krasnoyarsk Krai and elsewhere in Siberia, and Noginsk became a ghost town. | К концу 2006 года 52 семьи, населявшие городок, были расквартированы в городах Сибири, и Ногинск превратился в «город-призрак». |
We also welcome the successful holding of the village elections of 9 October 2009 without major incident, proving that the Timorese people are committed to democracy and that the political parties are demonstrating respect for democratic principles and processes. | Мы также приветствуем успешное, без крупных инцидентов проведение 9 октября 2009 года поселковых выборов, что свидетельствует о приверженности тиморского народа демократии и об уважении политическими партиями демократических принципов и процессов. |
Seth Koma-Survival and Development of Children in Rural Areas of Cambodia through Village Action Plans | Программа «Сетх Кома» - выживание и развитие детей в сельских районах Камбоджи на базе поселковых планов действий |
In some countries in transition, community committees have been established for the construction of settlement or village wells, drinking-water supply and sewage networks, small treatment plants, waste disposal systems, and waste storage sites. | В некоторых странах с переходной экономикой созданы общественные комитеты для сооружения поселковых или сельских источников водоснабжения, сетей питьевого водоснабжения и канализации, небольших очистных сооружений, систем удаления отходов и свалок. |
Village, settlement and city councils and district State administrations in the Autonomous Republic of Crimea have set up information stands on the ongoing issues of land allocation. | На территории сельских, поселковых, городских советов и в районных государственных администрациях в Автономной Республике Крым оформлены информационные стенды по актуальным вопросам выделения земельных участков. |
Two liberals chaired regional councils and one member became a mayor, 600 members of LPU became members of regional, district in cities, village and town councils. | Двое либералов возглавили областные советы и один стал городским головой, 600 членов ЛПУ стали депутатами областных, районных в городах, сельских и поселковых советов. |
It's a harbour, not a village. | Это гавань, а не деревенька. |
It's a village in the Creuse, a tiny place. | Это маленькая деревенька в местечке Крос. |
Is there a village nearby? | Есть здесь где-нибудь поблизости деревенька? |
On the way to Tara Mt. there is another attraction, the ethno village Mećavnik, which was constructed by the famous film producer, Emir Kusturica. | На пути к горе Тара есть еще одно очень интересное место - это этническая деревенька Мећавник, которая была создана известным режиссером Эмиром Кустурицей. |
It was a very small village - a weekly bazaar where people, just once in a week, they put in all the vats. | Это была очень маленькая деревенька, с базаром раз в неделю, когда жители лишь раз в неделю делали покупки. |
The Village Smithy (January 16, 1942). | The Village Smithy (Деревенский кузнец), выпущен 16 января 1942 года. |
The suburb has one main commercial area close to New Farm Park, called 'Merthyr Village'. | У пригорода есть один главный коммерческий район рядом с парком Нью-Фарм, который называется Мертир Виладж (англ. Merthyr Village). |
real estate Nans les Pins 83860 vente Maison nans les pins Maison/ Villa - by AGENCE MICHAUD, close to: Village, restaurant Jolie maison T3 de 98 m² toute renovee en 2007 (fact decennale), terrain 2238 m² plat, possibilite piscine. | Недвижимость Nans les Pins 83860 vente Maison nans les pins Maison/ Villa - через AGENCE MICHAUD, по близости от: Village, restaurant Jolie maison T3 de 98 m² toute renovee en 2007 (fact decennale), terrain 2238 m² plat, possibilite piscine. |
Robert Christgau of The Village Voice called it his "most consistent solo set to date". | Роберт Кристгау из The Village Voice назвал его своим «самым последовательным соло установленное на сегодняшний день». |
Grimaud is a Provencal village in the heart of Moorish Hills bordering the Gulf of Saint-Tropez. The village has preserved its medieval character along the cobbled and flower-filled streets which meander between the Church and the Castle. | Le Coteau Fleuri est un hфtel de charme а Grimaud Village, le village provenзal, nichй au cњur des Maures et proche du Golfe de Saint-Tropez. |
The Joseph Rowntree School was built in York in 1942 by the Joseph Rowntree Village Trust. | Школа была построена в Йорке в 1942 году на средства «Джозеф Раунтри Виллидж Траст». |
Greenwich Village, New York. | Гринвич Виллидж, это район Нью Йорка. |
Alabama Street, Hurt Village. | Алабама Стрит, Херт Виллидж. |
Our village was not always an outpost. | Джангл Виллидж не всегда была захолустьем. |
There's an art dealer in New York. Greenwich Village. | Арт-дилер из Нью-Йорка с района Гринвич Виллидж дал добро на оценку моих работ. |
It was in the village, and I never go down there, and he said he doesn't go down there either, but he was working on a story. | Столкнулись мы в Вилладж, я никогда там не бываю и он говорил, что он тоже туда не ездит но он работал над статьёй. |
One of them is Ventri's in the East Village. | Один из них - Вентри, в Ист Вилладж. |
Projects Director, Village case of the Village Industry Service, Zambia | директора проектов, Вилладж примере Вилладж индастри сервис , Замбия |
Because of its trendy atmosphere, Trastevere is said to be an Italian counterpart to the Greenwich Village in New York City. | Из-за живой и модной атмосферы район Трастевере сравнивают с Гринвич Вилладж в Нью Йорке. |
At 5:20 PM yesterday, the nuclear plant in Senkai Village, Ibaragi Prefecture exploded. | Вчера, вечером в 5:20, взорвалась АЭС в префектуре Сенкай Вилладж Ибараджи. |
At 5 a.m.: artillery bombardment of the village of Mukerezi. | 5 часов утра: артиллерийский обстрел населенного пункта Мукерези. |
In two separate cases, two 20-year-old men were killed close to the fence, one on 30 November 2012 east of the village of Al-Shouka, and the other one on 11 January 2013, in Jabalia, in the context of demonstrations. | В двух случаях двое двадцатилетних мужчин были убиты вблизи ограждения: первый - 30 ноября 2012 года к востоку от населенного пункта Аль-Шука, а второй - 11 января 2013 года в Джабалии; и тот и другой случаи произошли во время демонстраций. |
In some cases, all the inhabitants of a village or district or all the officials in a government department, were threatened. | В некоторых случаях угрозы распространялись на всех жителей того или иного населенного пункта или жилого района или же на весь персонал официального учреждения. |
All this bombardment was in preparation for a full attack, which was carried out, in the afternoon of 27 October, by armed land elements from the United Republic of Tanzania against the village of Kabonga. | Этот артиллерийский обстрел был произведен для подготовки решительного наступления силами подразделений сухопутных войск, которое было развернуто во второй половине дня 27 октября с территории Объединенной Республики Танзании с целью захвата населенного пункта Кабонга. |
As for the village referred to in the Armenian letter as Verinshen, it is nothing but a literal translation of the original Azerbaijani name of the settlement Yukhari Aghjakand into Armenian, omitting only the word "aghja". | Что касается села, упомянутого в письме представителя Армении как Вериншен, то это не что иное, как буквальная транслитерация первоначального азербайджанского названия населенного пункта Юхари-Агджакенд на армянский язык без слова «агджа». |