During this time the name of the village was given as De Solatum - a name that can be interpreted as a composition of Sol (sun) and at (property) i.e. literally The sunlit region. |
В то время деревня носила название лат. De Solatum, которое может интерпретироваться как сложносоставное от Sol (солнце) и at (участок земли), то есть дословно солнечный регион. |
However, this village by the mouth of the Indus river had caught the attention of the British East India Company, who, after sending a couple of exploratory missions to the area, conquered the town on February 3, 1839. |
Однако деревня, удобно расположенная в устье реки Инд, привлекла внимание Британской Ост-Индской компании, и после пары разведывательных экспедиций деревня была З февраля 1839 года захвачена войсками Компании. |
There are also English loanwords such as vlija ("village"), spīdra ("spider") and bråmla ("bramble"). |
Имеются также английские заимствования, например, vlija ("деревня", из village), spīdra ("паук", из spider) и bråmla ("ежевика", из bramble). |
While Bayreuth was previously (1199) referred to as a villa ("village"), the term civitas ("town") appeared for the first time in a document published in 1231. |
Если ранее (в 1199 году) Байройт упоминался как villa (деревня), то уже в 1232 году в одном документе впервые появляется понятие civitas (город). |
Shardlow is a village in Derbyshire, England about 6 miles (9.7 km) southeast of Derby and 11 miles (18 km) southwest of Nottingham. |
Шердлоу - деревня в Дербишире, Англия, примерно в 6 милях (9,7 км) к юго-востоку от Дерби и в 11 милях (18 км) к юго-западу от Ноттингема. |
The Head Wall was built in 1834 when the medieval village was abandoned and a new one planned between Tobar Childa and the sea some 700 feet (200 m) down the slope. |
Главная стена (Head Wall) была возведена в 1834 году, когда средневековая деревня была заброшена, а новое поселение было спланировано между Тобар-Чилдой (Tobar Childa) и побережьем примерно в 200 метрах на склоне. |
The village is located on one of the most beautiful beaches in the Larnaca area and encompasses traditional taverns, local shops and coffee shops, which are just a short drive from the project. |
Деревня находится на одном из красивейших пляжей Ларнаки и ее традиционные таверны, местные магазины и кафе, находятся недалеко от проекта. |
In many areas of the world, e.g. in India at least until recent times, a large village might contain several times as many people as a small town. |
Во многих районах мира, как в Индии, по крайней мере до недавнего времени, большая деревня может быть населена в несколько раз большим числом людей, чем малый город. |
The village stretches along the main road, Fieschi Road, and the houses have one side facing this road and the other facing the sea. |
Деревня протянулась вдоль главной дороги, Fieschi дороги, и дома имеют одну сторону, выходящую на эту дорогу, а другой с видом на море. |
The threat was significant, for the village of Čachtice had previously been plundered by the Ottomans while Sárvár, located near the border that divided Royal Hungary and Ottoman-occupied Hungary, was in even greater danger. |
Угроза была значительной: в то время как деревня Чейте ранее уже была разграблена турками-османами, Шарвар, расположенный вблизи границы, разделявшей Венгрию на королевскую и оккупированную османами, оказался в ещё большей опасности. |
The fishing village of Skálar, on the southeastern coast near the tip of the peninsula, had a population of over a hundred in the early 20th century, but was abandoned by 1946. |
Рыбацкая деревня Скаулар (исл. Skálar) на юго-восточном побережье близ оконечности полуострова в начале XX века имело население свыше 100 человек, но около 1946 г деревня была заброшена. |
The village has come under repeated attack by Albanian extremists since the end of the Kosovo War and is one of a number of Kosovo Serb enclaves under 24-hour guard by troops from KFOR. |
Деревня оказалась под повторяющимися атаками албанских экстремистов начиная с конца Косовской войны; поселение вошло в число сербских анклавов в Косово под круглосуточной охраной силами КФОР. |
Why does it say "Zanta's village" on your box? |
А почему в твоей коробке "Деревня Санты"? |
The village is on the route from Xining, which was the seat of local Chinese government administration, to Labrang Tashi Khyi, the largest monastery in the area after the famous Kumbum Monastery. |
Деревня находится на пути из Синина, который был резиденцией местного китайского государственного управления, Лабранг, крупнейший монастырь в области после известного монастыря Кумбум. |
The name for the islands in the Palauan language, Belau, likely derives from either the Palauan word for "village", beluu, or from aibebelau ("indirect replies"), relating to a creation myth. |
Средняя температура на островах - +24... 28 ºC. Название островов на палауском языке, вероятно, происходит от слова beluu («деревня»), или от aibebelau («косвенные ответы»), относящегося к мифу о создании. |
In historical documents dating from 1468 there was a reference to the settlement of Podlesie, which, at present, is one of the city districts, whereas the village of Katowice (or "Katowicze" in older records) was first mentioned in the year 1598. |
В исторических документах, датированных 1468 годом, была ссылка на поселение Подлеси, которое в настоящее время является одним из городских районов, тогда как деревня Катовице (или «Катовице» в старых записях) впервые упоминается в 1598 году. |
Before the Second World War, the city was classed as a small village but administrative change and a rise in the mining industry have boosted the city's status although since the fall of Communism, most of the mines have become disused. |
До Второй мировой войны город был классифицирован как небольшая деревня, но административные изменения и рост горнодобывающей промышленности повысили статус города, но после падения коммунизма большая часть шахт были заброшены. |
There's a village a walk back, maybe she's from there? |
Позади нас осталась деревня, может она оттуда? |
remote village, wartime. given all the unrest, they knew nobody would ever find these people. |
Глухая деревня, война... они знали, что их никто не найдёт. |
And he said, "Well, maybe it's a small village, and there's no room for camels." |
И человек ответил: «Ну, может быть, это маленькая деревня, и места для верблюдов там нет». |
It seems to be in Spain, a village in Spain. |
Кажется, это в Испании. Деревня в Испании. |
"The railway will pass through our place because we are a heroic village." |
железная дорога пройдет у нас, мы - деревня героев. |
The time had come to restore the missing link, and thus to ensure that the global village was not merely a fanciful goal, but a reality benefiting all countries and all regions. |
Пришла пора восстановить недостающее звено, для того чтобы глобальная деревня была не чисто умозрительной целью, а реальностью, приносящей пользу всем странам, всем регионам. |
(b) Because the maps in use within INTERFET show the village of Motaain approximately one kilometre inside East Timor, planning for the INTERFET patrol appears to have paid only passing attention to the significance of the border. |
Ь) по причине того, что на картах, используемых МСВТ, указано, что деревня Мотаайн находится на территории Восточного Тимора приблизительно в 1 километре от границы, при планировании задач патруля МСВТ вопросу значимости линии границы было уделено, как представляется, лишь поверхностное внимание. |
Mulenge, just referred to, is a village in the Bafulero community (territory of Uvira, province of South Kivu), inhabited entirely by members of the Bafulero tribe. |
Муленге, о которой идет речь, - это деревня, находящаяся в общине Бафулеро (район Увиры, провинция Южная Киву) и полностью заселенная представителями этой народности. |