It was critical in their view that the gains of the technological revolution in the field of information be made accessible to the developing countries or, in the words of one speaker, the global village would be little more than a "country club". |
По их мнению, исключительно важно, чтобы плоды научно-технической революции в области информации стали доступны для развивающихся стран, в противном случае, по мнению одного из выступавших, "глобальная деревня" будет мало чем отличаться от "загородного клуба". |
The world was a global village, and after Tokelau took responsibility for its own governance, the countries of the world would stand with it, above all New Zealand, which had met Tokelau's needs for a long time. |
Мир - это глобальная деревня, и после того, как Токелау возложит на себя ответственность за собственное управление, страны мира будут вместе с ней, прежде всего Новая Зеландия, которая удовлетворяет потребности Токелау в течение продолжительного времени. |
The village was without power for weeks in the middle of winter because of a condition set by authorities in Pristina for the signing of written contracts that would have meant indirect recognition on the part of the residents of the illegal construct known as the Republic of Kosovo. |
В разгар зимы эта деревня на протяжении нескольких недель оставалась без электричества, потому что власти в Приштине требовали для подписания письменных контрактов согласия жителей на условие, которое означало бы косвенное признание ими незаконного образования, известного как Республика Косово. |
The land cannot be given back, or if it is given back, it will be a village encircled by a block of settlements. |
Земля не может быть возвращена, а если она может быть возвращена, то это будет деревня, окруженная группой поселений. |
The village of "Van" is in the "Kashatagh region" of Nagorno-Karabakh on the banks of the "Voghji" River. |
Деревня «Ван» находится в «Кашатагском районе» Нагорного Карабаха на берегах реки «Вогжи». |
The needs assessment revealed, however, that there was a low risk of trafficking, as the village was far from the main road and traffickers were not known to be active in the area. |
Результаты же анализа потребностей показали, что ее жители в малой степени подвержены риску стать живым товаром в силу того, что деревня находится вдали от основных дорог, а сведений о том, что в этих районах действуют торговцы людьми, не поступало. |
Homs, Hasiyah, village of Kashf, Bldg. 147, 1977 |
Хомс, Хисья, деревня Кашф, дом 147, 1977 г. |
Dar'a, Azra', village of Qarfa, 1992 |
Даръа, Изра, деревня Карфа, 1992 г. |
Tartus, Safita, village of Nashir, Bldg. 73, 1990 |
Тартус, Сафита, деревня Нашир, дом 73, 1990 г. |
This means that each commune, each village and each ethnic community in Burkina Faso has been made responsible for its own socio-economic, political and cultural development, with due respect for national sovereignty and territorial integrity. |
Это означает, что в Буркина-Фасо любая коммуна, любая деревня и любая этническая община несут ответственность за свое социально-экономическое, политическое и культурное развитие при условии уважения национального суверенитета и территориальной целостности. |
Even if a village is only a few kilometres from town, the journey can take hours due to the large number of checkpoints, the lack of public transportation and the inadequate conditions of the roads, which make such a journey impossible should labour occur at night. |
Даже если деревня находится всего в нескольких километрах от города, дорога может занять несколько часов из-за большого числа контрольно-пропускных пунктов, отсутствия общественного транспорта и плохого состояния дорожного покрытия, в силу чего перемещение становится невозможным в случае, когда роды начинаются ночью. |
A home, a village, a community and a society fit for children will ultimately lead to a world fit for children. |
Дом, деревня, община и общество, пригодные для жизни детей, в конечном счете, приведут к миру, пригодному для жизни детей. |
Well, in Africa, they have a saying... "It takes a village to raise a child." |
У африканцев есть пословица: "Только вся деревня может вырастить ребёнка". |
National housing strategies, as a part of the full complement of urban strategies, assume a guiding and harmonizing role for decisions at the national level, and provide the framework for the urban strategies at the local level - metropolitan, city, town and village. |
Национальные стратегии в области жилья как часть всего комплекса градостроительных стратегий должны играть ориентирующую и гармонизирующую роль для решений, принимаемых на национальном уровне, и обеспечивать рамочную основу для стратегий градостроительства на местном уровне - метрополия, мегаполис, город, деревня. |
(a) On the basis of the testimonies and observations of the witnesses, the Commission established that the village of Deleig had not been subject to any attack and that there were no signs of any fire or destruction in Deleig; |
а) на основании показаний и наблюдений очевидцев Комиссия установила, что деревня Делейг не подвергалась каким-либо нападениям и что в Делейге отсутствуют какие-либо признаки пожаров или разрушений; |
In historical records, the village was first mentioned in 1500, and it has changed its name many times during its History: (1500 Zyklafalu, 1506 Czwiklafalwa, 1514 Galoyczfalwa, 1515 Galowycz, 1522 Czwyklina, 1558 Czwyklina alias Galfalwa, 1565 Garanzk). |
На протяжении своей истории деревня много раз меняли своё имя (1500 - Zyklafalu, 1506 - Czwiklafalwa, 1514 - Galoyczfalwa, 1515 - Galowycz, 1522 - Czwyklina, 1558 - Czwyklina alias Galfalwa, 1565 - Garanzk). |
The village is laid out in a small natural amphitheatre, within easy walking distance of the Valley of the Kings to the north, funerary temples to the east and south-east, with the Valley of the Queens to the west. |
Деревня лежит в небольшом природном амфитеатре, недалеко от Долины Царей на севере, погребальных храмов на востоке и юго-востоке, и от Долиной Цариц на западе. |
Now, after I did the simulation, I realized the whole village kind of spirals around, just like this, and here's that replicating line - a self-replicating line that unfolds into the fractal. |
Теперь, после того, как я сделал симуляцию, я понял, что вся деревня состоит из спиралей, вот как здесь, и здесь эта повторяющаяся линия - самоповторяющаяся линия, которая развёртывается во фрактал. |
According to the CTVA, a municipality is an "area within the boundaries of a municipal corporation, as described in the order establishing or continuing the municipal corporation" where a municipal corporation is either a city, town or village. |
Согласно CTVA, муниципалитет - это «зона в границах местной администрации», где местная администрация это город, малый город или деревня. |
One factor in the violence appears to have been whether a neighbourhood, city or village was controlled by local police or locally mobilized military, or by police and military from other parts of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Как представляется, одним из факторов совершаемого насилия было то, находился ли данный район, город или деревня под контролем местной полиции или мобилизованных на местах военнослужащих, сотрудников полиции и военнослужащих из других районов СРЮ. |
Tounfite 2007 humanitarian operation (23 million dirhams): Provision of assistance to the people (mothers and their children) of various villages in remote mountainous regions; the main village is called Tounfite |
Гуманитарная операция «Тунфайт 2007» (23 млн. дирхамов): оказание помощи населению (матерям и их детям) различных деревень в отдаленных горных районах; главная деревня операции - Тунфайт |
You can say "vot", why can't you say "village?" What's wrong with them? |
Ты же можешь сказать "шо", почему ты не можешь выговорить "деревня"? Что с ними не так? |
Current address: Damascus, al-Qadam, next to train station, behind Military Clinic, tel. 8127775; permanent address: al-Ladhiqiyah, al-Haffah, Ayn al-Tinah, village of al-Hajar, 1991 |
Нынешнее место жительства: Дамаск, Эль-Кадам, рядом с железнодорожной станцией, позади военной клиники, тел. 8127775; постоянное место жительства: Латакия, Эль-Хаффа, Айн-эт-Тина, деревня Хаджар, 1991 г. |
(a) The village of Sirba was attacked on 11 November 2006, as a result of which 11 civilians were killed and between 7 and 12 civilians were seriously injured; |
а) 11 ноября 2006 года деревня Сирба подверглась нападению, в результате которого 11 гражданских лиц были убиты, а 7 - 12 гражданских лиц получили серьезные ранения; |
The entire Village will be punished. |
Важно то, что вся Деревня будет наказана. |