| Once a village or town was targeted, it was alleged that in many instances these air attacks took place on a regular basis: weekly or even daily. | Утверждалось, что когда целью нападения становилась деревня или город, во многих случаях такие авианалеты совершались регулярно: еженедельно или даже ежедневно. | 
| Bitondo Evelyne (village of Bulindji); | Битондо Эвелин (деревня Булинджи); | 
| Mbilizi Musombwa (village of Bulindji); | Мбилизи Мусомбва (деревня Булинджи); | 
| Safi Christine (village of Bulindji); | Сафи Кристин (деревня Булинджи); | 
| Nakusu Nakigime Monique (village of Bulindji); | Накусу Накигиме Моник (деревня Булинджи); | 
| Tabu Wakenge (village of Ilinda); | Табу Вакенге (деревня Илинда); | 
| Nyassa Kasandule (village of Ilinda); | Ниасса Касандуле (деревня Илинда); | 
| Mapendo Mutita (village of Ilinda); | Мапендо Мутита (деревня Илинда); | 
| Mbilizi Kiandundu (village of Ngando); | Мбилизи Киандунду (деревня Нгандо); | 
| Far less than 70 kilometers from Cagliari and 15 miles from Villasimius, Costa Rei is a pretty village overlooking the sea with a touristic vocation. | Гораздо меньше, чем в 70 километрах от Кальяри и в 15 милях от Вилласимиус, Коста Рей является довольно деревня с видом на море с туристическими призвание. | 
| For example, the idea of one village being twice as large as another is so basic that it would have been understood in prehistoric society. | Например, идея того, что одна деревня вдвое больше другой, настолько базовая, что была бы понятна даже в доисторическом обществе. | 
| The village of Brezna is situated on the Niksic-Pluzine road, 30 km or a 30 minute drive from Niksic. | Деревня Брезна находится на Никшич-Плужине дорога, 30 км или 30 минут езды от Никшич. | 
| 729 out of 842 buildings were burned down, but the village was gradually rebuilt in the following years. | В 1895 году почти все поселение было уничтожено пожаром, 729 из 842 построек сгорело дотла, но в последующие годы деревня была постепенно восстановлена. | 
| In 1733, village which had sprung up around Fort Nassau was named New Amsterdam (Dutch: Nieuw Amsterdam). | В 1733 году деревня, которая возникла вокруг Форт-Нассау, была названа Новый Амстердам (Nieuw Amsterdam). | 
| If you press 2 times the mouse - the village will be opened in the bot-browser. | Если нажать 2 раза мышкой - деревня кормушки откроется в браузере. | 
| The village became a city and was renamed into Basarabeasca in 1957 when it was united with former German colony located not far from it. | Деревня стала городом и была переименована в Бессарабку в 1957 году, когда была объединена с бывшей немецкой колонией, расположенной неподалеку от нее. | 
| The village was named after a mythological woman, Fionngheal, who drowned in the lake after attempting to save her wounded brother Feargamhain. | Деревня названа в честь мифической Финнгел (англ. Finngeal), утонувшей в озере при попытке спасти своего раненого брата (Feargamhain). | 
| The village of Yona lies just to the south of the river's mouth. | Деревня Йона лежит к югу от устья реки. | 
| There is an old fortified Hakka village in the Longgang District, whose the architectural features of which are complemented by the Hakka Culture Museum. | Старая укреплённая деревня хакка в районе Лунган, архитектурные особенности которой дополняет Музей культуры хакка. | 
| For a period of roughly twelve centuries before the temples were built, a village already stood on the site. | Примерно за 12 веков до сооружения храма на его месте возникла деревня. | 
| In 2007, the nearby village of Blue Springs was selected as the site for Toyota's eleventh automobile manufacturing plant in the United States. | В 2007 году, соседняя деревня Блю Спрингс была выбрана в качестве места сборки автомобилей Тойота, одиннадцатого автомобильного завода этой компании в США. | 
| Although a city, Sheffield is informally known as "the largest village in England", because of a combination of topographical isolation and demographic stability. | Официально обладая статусом сити, неформально Шеффилд известен как «самая большая деревня Англии», из-за сочетания топографической изоляции и демографической стабильности. | 
| The village is close to the former RNAS Inskip airfield, which still serves the armed forces as a tri-service communication centre. | Деревня рядом с бывшим аэродромом RNAS Inskip, который находится в составе вооруженных сил как трёхсервисный центр связи. | 
| This suburb is also known as the Goat village, because of its Goat parade. | Этот пригород также известен как Деревня коз, вследствие того, что в нём проводится Парад коз. | 
| For years, this village was little more than a trading post located in the wilderness about midway between St. Louis and Kansas City. | На протяжении многих лет деревня была лишь торговым постом в незаселённых землях примерно на полпути между Сент-Луисом и Канзас-Сити. |