| The document referred to Gorizia as "the village known as Goriza in the language of the Slavs" ("Villa quae Sclavorum lingua vocatur Goriza"). | В документе буквально говорится: «Деревня, которая на языке славян называется Горица» («Villa quae Sclavorum lingua vocatur Goriza»). | 
| But it could stand for "village" or "the world." | Но его можно интерпретировать и как "деревня" или "мир". | 
| We go fast to village... where they hold prisoners, three sailor men. | Мы помчаться в деревня, где они держать пленники, З моряка! | 
| The captain said: an empty village was a rebel one and had to be burned | Капитан сказал: каждая пустая деревня - мятежная, и должна быть сожжена. | 
| Now, what did this village provide the whole world with for more than 100 consecutive Christmases? | Что эта деревня поставляла всему миру сто лет подряд на Рождество? | 
| The village, the women, the men, everybody came together to support me to come to get an education. | Они собрались все вместе. Деревня, женщины, мужчины - все объединились и помогли мне уехать, чтобы получить образование. | 
| Ladies and gentleman, I believe that we have established today, that according to Post Office statutes, the village of Lark Rise lies within, I repeat, within... | Леди и джентльмены, сегодня мы установили, что, согласно положениям Почтового отделения, деревня Ларк Райз находится в пределах, повторяю, в пределах... | 
| This is London. It's not some bloody village, is it? | Это Лондон, а не какая-то вонючая деревня. | 
| Many programs, such as those in the Millennium Villages project, already show that a scaling up of primary health systems at the village level can play a decisive role in reducing child and maternal mortality. | Многие программы, такие как программы проекта «Деревня тысячелетия», уже доказывают, что увеличение масштабов основных медицинских систем на уровне сельской местности может играть решающую роль в снижении уровня детской и материнской смертности. | 
| It was planned as a rural-agricultural village so when created, each local family was offered a free land lot (5 dunam) in the newly recognized town. | Деревня была спланирована как сельскохозяйственное поселение, поэтому при создании деревни каждой местной семье был предложен бесплатный земельный надел в размере 5 дунам. | 
| Before Tuck stepped in, everyone in our village used to call me "The Sausage wallet." | Пока Так не вмешался, вся деревня называла меня "Кошелка для сосисок". | 
| No, the village, where your women are, your children. | Нет, деревня, где твои женщины, твои дети. | 
| the bodies of my people were gone, and all that remained was a village of ghosts. | Все тела исчезли, и осталась только деревня призраков. | 
| And then I thought out of curiosity I'd like to go and live and work and just see what a village is like. | И тогда из любопытства я подумал: я бы хотел пожить и поработать и просто посмотреть, что такое деревня. | 
| Well, that's as a result of the war, the village was completely razed to the ground. | это результат войны - деревня была полностью стерта с лица земли. | 
| Now, don't talk like that miss Ognjenka, a village which raised such a... such a wonderful flower, deserves to see the heroic show of the Man of Steel. | Нет, не говорите так барышня Огненка, деревня, вырастившая такой... красивый цветок, заслуживает увидеть героическое шоу Стального Человека. | 
| Tell the chief I've come because his village is in great danger. | потому что его деревня в большой опасности. | 
| The family, including the extended family, is the core of social organization, with the village (nuku) being the foundation of Tokelauan society. | Основной социальной ячейкой является семья, в том числе родовая, а основой токелауанского общества - деревня (нуку). | 
| This needle has put dozens of people under a curse they can't wake from, and this... an entire village is frozen in there. | Эта иголка наложила проклятие на десятки человек, и проснуться они не могут. А здесь... здесь заморожена целая деревня. | 
| There once was a village called berk, | На острове Олух деревня одна стоит, | 
| The village was to provide an example of the conditions that the United Nations military and civil presences were to create for the functioning of a multi-ethnic society in this Serbian province. | Эта деревня должна была послужить примером создания, благодаря военному и гражданскому присутствию Организации Объединенных Наций, условий для обеспечения функционирования многоэтнического общества в этом сербском крае. | 
| Actions to be carried out in the event the village was not found at the specified grid reference do not appear to have been detailed in orders. | Порядок действий на тот случай, если деревня не будет обнаружена в точке с координатами, указанными на карте, судя по всему, в приказах детализирован не был. | 
| The arrests in Shab'a reportedly took place following the surrounding of the village by the IDF on 24 and 25 December 1997. | Аресты в Шабаа последовали, как сообщается, после того, как 24-25 декабря 1997 года их деревня была окружена подразделениями СОИ. | 
| Badme village is inexplicably displaced and "located" at the centre of "the Yirga Triangle" inside Ethiopia which is shaded as "occupied territory". | Деревня Бадме почему-то смещена в сторону и "расположена" в центре "треугольника Йирга" внутри Эфиопии, который заштрихован как "оккупированная территория". | 
| That Badme village lies inside Eritrea, about 15 kilometres west of the boundary segment between the Mareb and Setit rivers, and was not contested by Ethiopia before. | Тот факт, что деревня Бадме расположена внутри Эритреи, приблизительно в 15 км к западу от пограничного участка между реками Мареб и Сетит, раньше Эфиопия не оспаривала. |