Our village priest said a respectable Parisian family was looking for a governess and he wrote, recommending me for the position. |
Наш сельский священник сказал, что уважаемой парижской семье была нужна гувернантка он отправил письмо, в котором рекомендовал меня. |
All PDS sufferers are required to come to the village hall for the kick-off seminar this morning. |
Все страдающие СЧС сегодня утром должны явиться в сельский клуб для стартового семинара. |
But you're still the village GP. |
Но ты все также сельский терапевт. |
When I was a boy, I was taught by the village priest, and old women like Kyra. |
Когда я был мальчонкой, меня учили жизни - сельский священник и старушка вроде Киры... |
The village chief exercises his or her duties under the supervision of the district chief. |
Сельский староста выполняет свои обязанности под руководством главы округа. |
The village chief is also the peacekeeper at the grass roots. |
Сельский староста также выполняет функции мирового судьи на местном уровне. |
A village bank is an informal self-help support group of 20-30 members, predominantly female heads-of-household. |
Сельский банк - это неофициальная группа самопомощи из 20-30 участников, в основном женщин-домохозяек. |
Since August 1929 Sednivska village council has been a part of the Chernihiv region. |
С августа 1929 года Седневский сельский совет пребывает в составе Черниговского района. |
The village council is composed of the entire local electorate and, thus, constitutes an example of direct democracy. |
Сельский совет, в состав которого входят все жители села, представляет собой пример прямого самоуправления. |
The local administration of the Lao PDR is divided into 3 levels, namely provincial, district and village levels. |
В ЛНДР существует три уровня местной власти: провинциальный, районный и сельский. |
A village chief is elected by the villagers and endorsed by the district or municipality chief. |
Сельский староста избирается жителями деревень, и его избрание утверждается руководителем района или муниципалитета. |
In case needs arise, a village chief may be appointed or dismissed by the district chief or municipality chief. |
В случае необходимости сельский староста может быть назначен или смещен с должности руководителем района или муниципалитета. |
Subsequently a village development committee was set up to administer the project. |
Впоследствии в целях осуществления руководства проектом был учрежден сельский комитет по вопросам развития. |
A village Party secretary says that in four months... 1,500 people were forced to join the co-operative |
Сельский парторг сказал, что через четыре месяца 1,500 человек были вынуждены вступить в кооператив. |
I see you every day, the same time, winding that thing like a village priest saying mass. |
Я вижу тебя каждый день, в то же время, заводящим эту штуку. как сельский священник читающий мессы. |
Villages have three major organs: (1) headman, (2) executive committee, and (3) the village council. |
Села имеют три основных органа: 1) старосту, 2) исполнительный комитет и 3) сельский совет. |
In the south, a team leader of the Joint Electoral Management Body in Uruzgan province and a village chief travelling on motorbikes were ambushed and shot dead by unidentified assailants on 24 July. |
На юге страны руководитель группы Объединенного органа по управлению избирательным процессом в провинции Урузган и сельский старейшина, ехавшие на мотоциклах, попали в засаду и были застрелены неопознанными лицами 24 июля. |
This work resulted in the development of a village Youth Committee that implemented environmental projects to enhance the quality of life in the area and clear the river of pollution. |
Благодаря проделанной работе был создан сельский комитет молодежи, который осуществил экологические проекты по повышению качества жизни в этом районе и очистке реки от загрязнений. |
The Government has adopted a policy of decentralization under which central powers are being gradually delegated to the district and village levels to achieve the objectives of participatory development. |
Правительство проводит политику децентрализации, в соответствии с которой властные полномочия центральных органов постепенно передаются на районный и сельский уровни в целях вовлечения в процесс развития широких масс населения. |
The village council not only elects the headman and the members of the executive committee, but also has the authority to adopt administrative decisions, such as making certain duties originally categorized as "optional" by law "compulsory". |
Сельский совет не только избирает старосту и членов исполнительного комитета, но и имеет право принимать административные решения, например, переводить в категорию "обязательных" некоторые функции, которые в законе рассматриваются как "факультативные". |
The village chief is also to maintain public security and order at the grass-roots level and he is the mediator disputes between the villagers. |
Кроме того, сельский староста несет ответственность за поддержание безопасности и общественного порядка на местах, а также за урегулирование споров между деревенскими жителями. |
This will be done through training programs structured to reinforce the right of women to have access to the village court, be afforded equal status and treated fairly. |
Это будет осуществляться посредством учебных программ, направленных на укрепление права женщин на доступ в сельский суд, равноправное положение и справедливое обращение. |
The village chief says... that they've never taken this route before. |
сельский голова говорит... что этой дорогой они ни разу не приходили. |
On whether it was the liaison officer or village women's committee that dealt with violations of basic rights, she noted that since the work of women's liaison officers was very new, time was needed to establish their responsibilities in that regard. |
В отношении вопроса о том, кто занимается рассмотрением вопросов о нарушении основных свобод - официальный сотрудник по связи или сельский комитет, она ответила, что должность официального сотрудника по связи появилась сравнительно недавно и поэтому для четкого установления круга их задач в этом отношении потребуется определенное время. |
It has specific structures and personnel that run its programmes in rural areas, such as the Village Health Worker. |
Правительство располагает специальными структурами и персоналом, которые осуществляют его программы в сельских районах, как, например, "Сельский работник здравоохранения". |