| A medieval village lay near Tobar Childa, about 350 metres (1,150 ft) from the shore, at the foot of the slopes of Conachair. | Средневековая деревня находилась возле Тобар-Чилды, примерно в 350 матрах от берега, у подножья склонов Коначайра. | 
| In a matter of five or six years, they have a forest, the soil is enriched, and the village is saved. | За пять-шесть лет вырастает лес, почва обогащается - и деревня спасена. | 
| The village Skúvoy (Danish: Sku) lies on the east side of the island with the same name. | Деревня Хьётта расположена на южной оконечности острова с тем же названием. | 
| The village largely burned down on July 29, 2010 due to the wildfires which broke down across European Russia. | Деревня практически полностью выгорела 29 июля 2010 года в результате лесного пожара. | 
| This small village falls between Chang La mountain pass and Tangste on the way to Pangong Tso Lake. | Эта меленькая деревня лежит между перевалом Чанг-Ла и Танксе, на пути к озеру Бангонг-Цо. | 
| There was a ground fortress in the village neighbor: Világos. | Упразднённые населенные пункты на территории сельсовета: Барашки- деревня. | 
| The village was now being pressed on a number of fronts by insurgents desperate to relieve their prized sniper team. | Деревня стала главной целью для боевиков, отчаянно пытавшихся вызволить из окружения свою ценную снайперскую команду. | 
| In the 16th century Mońki was a village owned by the Mońko family. | В XVI веке деревня Моньки принадлажала семье Монько. | 
| The nickname refers to the Siberian village near where it was found. | Так называлась деревня, откуда они приехали в Сибирь. | 
| The village has always had a close relationship to the castle, the seat of Turiec County. | Деревня располагалась недалеко от Склабинского замка, резиденции графства Туроц. | 
| The village of Agia Galini can be reached after a 10-minute walk along the beach promenade. | Деревня Агиа Галини в 10 минутах ходьбы по пляжному променаду. | 
| Far away, away from the sea there's my village where my bonnie lives... | Далеко-далеко за морем - там моя деревня и моя любовь... | 
| The entire village was demolished in 1964 to make way for an A road. | Вся деревня была снесена во время строительства основной магистрали в 1964 году. | 
| It is, for example, here in the region, a village called El Ejido. | Например, недалеко отсюда есть деревня с названием Эль-Эхидо. | 
| The very village itself was named for water, but there's more behind Ina's answer. | Свое название деревня получила из-за воды, однако за ответом Ины кроется кое-что еще. | 
| In 1977, the hamlet of Pruit was united with Rupit village. | В 1977 году деревня Прангли была объединена с деревней Айакюла. | 
| The old mining village of Brskovo is nearby. | Забытая деревня Березовка, когда-то существовавшая. | 
| In 1885, according to the map of St.Petersburg Province, the village of Gubki had 105 yards. | В 1885 году, согласно карте окрестностей Петербурга, деревня Губки насчитывала 105 дворов. | 
| The village of Muani on the southern part of the island of Kadavu has been identified as the potential site. | В качестве возможного места для этого проекта была выбрана деревня Муани в южной части острова Кадаву. | 
| In a matter of five or six years, they have a forest, the soil is enriched, and the village is saved. | За пять-шесть лет вырастает лес, почва обогащается - и деревня спасена. | 
| Kachele is a small Hema village located in the collectivité of Bahema Badjere, in the territory of Djugu. | Качеле - небольшая деревня, которую населяют хема и которая расположена в коммуне Бахема-Баджере. | 
| The village Cheremushki gave its name to a new neighborhood, That grew in the South-Western part of the capital. | Деревня Черемушки дала свое имя московским новостройкам, которые расположились на юго-западе нашей столицы. | 
| Once upon a time, not so long ago, there was a little village called Kromer. | Как-то не так давно была небольшая деревня по имени Кромер. | 
| Arapaho, his was the village where your Bluecoats took them heads. | Арапахо, та самая деревня, где ваши солдаты устроили резню. | 
| Towards the end of the conflict, after IDF had withdrawn, the village was subjected to cluster-bomb attacks. | К концу конфликта, после ухода ИСО, эта деревня подверглась ударам с применением боеприпасов кассетного типа. |