It is another proof for the ancient history of this region. Starosel village (where this temple is located) became a favorite tourist destination for many Bulgarians as well as foreign tourists. |
Деревня Старосел, где находится этот древний храм, стала излюбленным местом для многих болгарских и иностранных туристов. |
In the park, a temporary "Human zoo" - a copy of an African village - was built, in which 60 Congolese people lived for the duration of the exhibition. |
В соответствии с модой на живые картины в парке была устроена конголезская деревня, где 60 африканцев жили в течение всего периода проведения выставки. |
The Pullman features excellent service, comfortable accommodation, tasty breakfasts and a fitness centre in the heart of fashionable Bercy village in Paris, a stone's throw from a Metro stop. |
Отель Pullman с комфортабельными номерами, вкусным завтраком, отличным обслуживанием и ультрасовременным фитнес-центром расположен в центре фешенебельного парижского коммерческого центра Деревня... |
Yen Shisan spirits Shao-Feng away to save his life, but this proves disastrous for the village, which is burned to the ground and nearly all its inhabitants slaughered by Chiu-Ti's warriors. |
Шисань уводит оттуда Сяофэна, но потом оказывается, что вся деревня сожжена, и почти все жители убиты воинами Цюди. |
At first, they lived with my father's family in Ahero, but I'm afraid the Luo village found a hundred ways to make the new bride feel as if she was a trespasser. |
Вначале они жили с семьёй отца в Ахеро, но деревня племени Луо нашла сотни способов превратить жизнь молодой невесты в ад. |
The village, although particularly vulnerable by virtue of its position some 70 km away from frontline fighting, has been largely rebuilt, and now includes a new mosque funded by a Kuwaiti NGO. |
Эта деревня весьма уязвима в силу того, что находится при мерно в 70 км от линии фронта. |
The later seems to be on the increase in recent times in particular when the wife's village of origin is closer to urbanized areas with higher prospects for economic development. |
С недавних пор наблюдается тенденция выбора последнего варианта, особенно, когда родная деревня жены находится близко от городских районов, где имеется больше перспектив для экономического развития. |
One example of this pattern is the village of Nazelt Issa, where half of pre-existing businesses were destroyed to build the wall, while other activities closed down, given that most of their trade was with neighbouring villages now cut off by the wall. |
Одним из примеров такой системы служит деревня Назельт-Исса, в которой в результате строительства стены была ликвидирована половина деловых предприятий, поскольку большая часть их торговли приходилась на соседние деревни, теперь уже отрезанные от них стеной. |
In this short, image-packed talk, Marisa Fick-Jordan talksabout how a village of traditional Zulu wire weavers built aworldwide market for their dazzling work. |
В этой короткой, насыщенной картинами беседе, МарисаФик-Джордан говорит о том, как деревня традиционных проволочныхплетельщиков Зулу создала мировой рынок для своих поразительныхработ. |
For six weeks, from July 13 to Oct. 3, 2004, this global village will have a population of some 10,000 people, not including broadcasters at work at individual venues. |
На протяжении шести недель с 13 Июля до 3 Октября 2004 эта всемирная деревня будет иметь население 10000 человек, не включая команды, которые работают над индивидуальными сюжетами. |
The village of Bluff, nestled within the sandstone bluffs that give the community its name, is located twenty-six miles south of Blanding on US 191. |
Деревня Блафф, компактно разместившаяся внутри песчаных утесов, которые дали название общине, расположена в двадцати шести милях к югу от Блендинга на ЮС 191. |
Forgotten and abandoned village in the depth of the remoted woods of South Finladnd, which has been found surprisingly by me during searchings of red whortleberry and Salpa-line bunkers. |
Позабытая и позаброшенная деревня где то в недрах Южной Финляндии и найденная мною там вполне неожиданно и непреднамеренно во ходе случайных поисков брусники и дотов Салпа-линии. |
Bampton first interrogated the people of Fobbing, whose representative, Thomas Baker, declared that his village had already paid their taxes, and that no more money would be forthcoming. |
Первыми Бамптон стал допрашивать жителей Фоббинга, чей представитель Томас Бэйкер заявил, что деревня уже заплатила налог, и ещё денег они вносить не собираются. |
During the Second World War (1939-1945) Dorset was heavily involved in the preparations for the invasion of Normandy: beach landing exercises were carried out at Studland and Weymouth and the village of Tyneham was requisitioned for army training. |
Во время Второй мировой войны (1939-1945) Дорсет принимал активное участие в подготовке вторжения в Нормандию: репетиции высадки проводились возле Стадленда и Уэймута, а деревня Тайнхем была задействована для тренировок армии. |
On June 12, 2010, the privately owned Bredthauer Dam broke due to heavy rain, flooding rural Valley County and the village of North Loup. |
12 июня 2010 года в из-за сильных проливных дождей произошло обрушение частной дамбы, в результате чего были затоплены территории сельскохозяйственных угодий и деревня Норт-Луп. |
When Jamphel Gyatso was conceived, the village was given a major harvest with each stalk of barley bearing three, four and five years, which has never been seen before throughout Tibet. |
Согласно агиографиям, в год зачатия Джампэла Гьяцо его деревня получила небывалый урожай: каждый стебель ячменя нёс три, четыре или пять колосьев, чего раньше не случалось в Тибете. |
The Gran Becca is a small village in the Aosta Valley, closed to Cervinia and St. Vincent, 300 m from city center of Antey St.Andrè, proper to spend mountain vacations, in summer and winter... |
Небольшая деревня La Gran Becca, находящаяся в долине Аоста недалеко от горнолыжного курорта Червинья и городка Сэн Винсент, является идеальным местом для проведения ваших каникул в любое время года. |
The village has been occupied since Roman times and much of it dates back to the fifteenth century when it was the property of the Monks of Saint Honorat from the nearby Iles de Lerins just off the coast of Cannes. |
Деревня существует со времен Римской империи и многие события в ее истории относятся к пятнадцатому веку, когда ей владели монахи из аббатства Сен-Оноре на Иль де Лерен недалеко от побережья Канн. |
In 1871, the developing village of Millersburg, which included these lands east of the London and Port Stanley Railway, amalgamated with St. Thomas. |
В 1871 году деревня Миллерсберг, к востоку от железной дороги Лондон-Порт-Стэнли, слилась с Сент-Томасом. |
Nearby attractions include Zelazowa Wola, the small village where Frédéric Chopin's birthplace can be found, and the Kampinos National Park covering 86,500 acres to the west of Warsaw. |
Неподалёку находится небольшая деревня Желязова Воля, где родился Фридерик Шопен, и расположенный к западу от Варшавы Национальный парк Кампинос площадью 35000 гектар. |
The northernmost village in Finland and in the European Union is Nuorgam which is also the northernmost land border crossing in the world. |
Самая северная деревня Финляндии и всего Евросоюза - Нуоргам, является также и самым северным сухопутным пограничным пунктом. |
Forster and some officials returned later to thank the Djiru and give gifts of blankets, but the village was devoid of people due to the Native Police having visited the locality the previous day. |
Форстер вернулись позднее в это место, чтобы поблагодарить Джиру и подарить им одеяла, но деревня оказалась пуста, из-за того что тут незадолго до этого побывала туземная полиция. |
Currently, the party breakdown is as follows: Kabelvåg is the oldest fishing village in Lofoten, where King ystein built the first fishing shacks in the early 12th century. |
Кабельвог - древнейшая рыболовецкая деревня в Лофотене, где король Эйстейн Мойл построил первую рыбацкую хижину в начале 12-го века. |
The village may have been built apart from the wider population in order to preserve secrecy in view of sensitive nature of the work carried out in the tombs. |
Возможно, деревня построена в отделении от прочего населения, чтобы сохранить тайну проводимых в гробницах работ. |
After the 1859 and 1878 expansion of city borders to include the surrounding Aker municipality, the village of Oslo was included in Christiania municipality. |
После расширения границ города в 1859 и 1878 годах деревня Осло была включена в муниципалитет Христиании. |