According to a local source, the village has been bombarded 17 times since August 1993, when the bombardments started on a greater scale and on a continuous basis in southern Sudan. |
Согласно местному источнику информации, эта деревня подвергалась бомбардировке 17 раз с августа 1993 года, когда в Южном Судане бомбардировки приобрели более массированный и постоянный характер. |
The three-tiered (county, township and village) maternal and child health-care network has played an enormously important role in ensuring rural women's health. |
Трехступенчатая система охраны здоровья матери и ребенка (провинция, город и деревня) играет важную роль в обеспечении здоровья сельских женщин. |
Let us decide together that in 10 years time every village in the third world, particularly in Africa, will have its own well or access to drinking water. |
Давайте вместе решим, чтобы через 10 лет каждая деревня в странах "третьего мира", особенно в Африке, имела свой собственный колодец или доступ к питьевой воде. |
The seven high schools and a large number of elementary schools and village vernacular 'Tok Ples Skuls' are once again functioning. |
В провинции насчитываются семь средних школ и значительное число начальных школ, а недавно вновь начала функционировать туземная деревня под названием "Ток Ples Skuls". |
For civilian purposes, all land-mines must be removed from a village or an agricultural field before it can return to normal or productive use. |
Если говорить о гражданских целях, то деревню или сельскохозяйственное угодье необходимо полностью очистить от наземных мин, прежде чем деревня сможет вернуться к нормальной жизни или прежде чем угодье можно будет использовать для производственных целей. |
The tailings wave travelled 6 km and destroyed half of village 1 km downstream, with 107 victims. |
Хвосты прошли расстояние в 6 км, в результате чего была наполовину разрушена деревня в 1 км ниже от плотины и погибло 107 человек |
Area actually exploited, according to type of utilisation by a community (village and/or camps...). |
Земельная площадь, реально осваиваемая в соответствии с данным типом использования данной общиной (деревня и/или стойбища) |
Because of Tokelau's geographical situation, every village retained autonomy and each of the three Councils of Elders had its own working methods, but the inhabitants were being encouraged to think of themselves as belonging to a unified nation. |
В силу географического положения Токелау каждая деревня сохраняет свой автономный статус, а каждый из трех Советов старейшин использует свои специфические методы работы, но при этом предпринимаются усилия для воспитания у населения чувства принадлежности к единой нации. |
If as a result Badme village is found to be located in Eritrea, that is no more than the consequence of the Commission's application of the relevant colonial treaty. |
Если в итоге было установлено, что деревня Бадме расположена в Эритрее, то это не более чем следствие применения Комиссией положений соответствующего колониального договора. |
Despite the existence of specialized organizations, institutions and agencies, the United Nations was the appropriate forum to discuss all issues affecting humanity, for a global village had no borders. |
Несмотря на существование специализированных организаций, учреждений и агентств, Организация Объединенных Наций является тем форумом, на котором следует обсуждать все вопросы, касающиеся человечества, так как «глобальная деревня» не имеет границ. |
"Our global village cannot tolerate such acts that disrespect the value of human life and jeopardize world peace and stability." |
«Наша глобальная деревня не может мириться с подобными актами неуважения к ценности человеческой жизни и ставить под угрозу международный мир и стабильность». |
A fuel cell system is ideal as a distributed power source, as it can be sited close to the electricity user, whether an electrical substation, a housing centre or a remote village. |
Система, состоящая из топливных элементов, - это идеальный источник локального энергоснабжения, поскольку ее можно размещать в непосредственной близости к потребителям электроэнергии, будь то электрическая подстанция, жилой комплекс или отдаленная деревня. |
With the increased development of transport and communication, the global village is witnessing a growing emphasis in international cooperation and action to find satisfactory solutions to problems that have global dimensions. |
В свете с бурного развития транспорта и связи глобальная деревня все больше нуждается в международном сотрудничестве и действиях по поиску удовлетворительных решений проблем глобального характера. |
In a separate incident on 22 May 2004, the village of Abqa Rajil in Southern Darfur was attacked by Government armed forces and police just before sunrise. |
В другом случае 22 мая 2004 года деревня Абка Раджиль в Южном Дарфуре подверглась нападению правительственных вооруженных сил и полиции незадолго до рассвета. |
The village has suffered a growing number of weather-related natural disasters in recent years, including unexpected and severe storms, as well as sudden swings from floods to droughts, while the average temperature is perceptibly warmer. |
В последние годы деревня все чаще страдает от связанных с погодой стихийных бедствий, включая неожиданные и сильные ураганы, а также от резких переходов от наводнений к засухам, причем средняя температура ощутимо повысилась. |
Over the past several weeks, the global village - as the Secretary-General described it in his millennium report (A/54/2000) - has been shocked by the terrible images of violence seen on television and in the other media. |
В последние несколько недель «глобальная деревня» - как описал ее Генеральный секретарь в докладе Ассамблее тысячелетия (А/54/2000) - была шокирована ужасными картинами насилия, которые были показаны по телевидению и в других средствах массовой информации. |
On Sunday, 23 October 2005, the village was attacked by an armed militia group mounted on camels and horses, estimated to be 500 to 1,000 strong. |
В воскресенье, 23 октября 2005 года, деревня подверглась нападению со стороны группы вооруженных ополченцев численностью примерно 500- 1000 человек верхом на верблюдах и лошадях. |
On 13 July 2006, the village of East Korma, Northern Darfur, was attacked by rebels allegedly under the command of General Tarada, Chief of Staff of the SLM/A faction. |
13 июля 2006 года деревня Восточная Корма, Северный Дарфур, подверглась нападению повстанцев, предположительно под командованием генерала Тарады, начальника штаба группировки ОДС-А. |
Mr. Dapkiunas (Belarus) (spoke in Russian): Just outside the capital of Belarus is the little village of Maly Trostenets. |
Г-н Дапкюнас (Беларусь): Неподалеку от столицы Беларуси есть небольшая деревня Малый Тростинец. |
They hold the view that the United Nations has the potential to bring about solutions to common governance problems that our global village continues to encounter, such as managing diversity and combating terrorism and conflict. |
Они полагают, что Организация Объединенных Наций обладает потенциалом для решения общих проблем управления, с которыми по-прежнему сталкивается наша глобальная деревня, таких как управление разнообразием, борьба с терроризмом и конфликтами. |
This included the fact that the village was one of the poorest provinces, inhabited by the Hmong ethnic minority population, which has limited access to education and a low literacy rate. |
В том числе учитывалось, что эта деревня находилась в одной из беднейших провинций страны, ее жители - представители этнического меньшинства хмонг, которые имеют мало возможностей для получения образования и в большинстве своем являются неграмотными. |
Homs, Ayn al-Dananir, village of al-Yamamah, 1975 |
Хомс, Айн-эд-Дананир, деревня Эль-Ямама, 1975 г. |
Idlib, al-Ma'arrah, village of Karsa'ah, Bldg. 38, 1976 |
Идлиб, Эль-Маарра, деревня Карсаа, дом 38, 1976 г. |
He reiterated the importance of migration as one of the principal engines for the development of global village in which we all live is enriched by the culture, ideas, strength and energy that migrants contribute in their daily lives. |
Он вновь подчеркнул важность миграции как одной из движущих сил развития стран. «Глобальная деревня», в которой мы все живем, становится богаче благодаря культуре, идеям, силе и энергии, привносимым мигрантами в их каждодневной жизни. |
The global village will not be able to maintain forever its fashionable neighbourhoods side by side with wretched slums where humanity is dissolving: a socio-economic North and South - not a geographic one. |
Глобальная деревня не сможет вечно сохранять свои фешенебельные кварталы рядом с жалкими трущобами, где растворяется человеческая природа: социально-экономический Север и Юг - не в географическом смысле. |