Similarly, cost-sharing by beneficiaries could hardly be obtained unless seed money was made available. |
Аналогичным образом, участие бенефициаров в покрытии расходов вряд ли возможно без начальных инвестиций. |
This threat will not be completely dissipated unless it is dealt with in a serious and comprehensive manner. |
И без серьезного и всеобъемлющего подхода к этой угрозе добиться ее полного устранения не удастся. |
However, the oversight activities would not produce results unless the Office's recommendations were implemented. |
Однако без выполнения выносимых Управлением рекомендаций деятельность в области контроля не приведет к значимым результатам. |
For unless a just and comprehensive settlement is achieved, the Middle East will never have lasting peace and security. |
Ведь без достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке никогда не удастся обеспечить прочный мир и безопасность. |
In the future, this expertise would not be maintained unless contributions to the first window went far beyond the current level. |
В будущем без значительного превышения нынешнего уровня взносов по линии первого счета Фонда сохранить эти кадры не удастся. |
There is no way to answer this question, unless the entire methodology and system is reviewed. |
Без пересмотра методологии и системы в целом ответ на этот вопрос дать нельзя. |
Fourthly, the goals of transparency in armaments cannot be achieved unless all countries in the region provide the data required for the Register. |
В-четвертых, транспарентности в вооружениях невозможно достичь без предоставления всеми странами региона сведений, предусматриваемых Регистром. |
It is not therefore possible to estimate the scope of this project unless a detailed functional specification for the software and services to be provided is developed. |
Поэтому невозможно произвести оценку охвата этого проекта без разработки детальной функциональной спецификации программного обеспечения и сервисных услуг. |
Moreover, no poverty eradication programme could be expected to work unless it addressed the needs of younger generations. |
Кроме того, без удовлетворения потребностей молодого поколения ни одна программа борьбы с бедностью не может быть успешной. |
The peacebuilding process cannot be effectively consolidated unless political reconciliation and economic development can be pushed forward in parallel. |
Процесс миростроительства нельзя эффективно укреплять без параллельного продвижения вперед в политическом примирении и экономическом развитии. |
They are allowed no writing materials, unless expressly authorized. |
Письменные принадлежности без особого разрешения не выдаются. |
Foreign fishing vessels were not allowed to engage in fishing activities unless they had obtained a permit from the Department of Fisheries Resources. |
Иностранным рыболовным судам не разрешается вести промысловую деятельность без получения разрешения Департамента рыбных ресурсов. |
The Court would not be able to carry out its functions unless national courts showed due cooperation. |
Суд не сможет выполнять свои функции без соответствующего сотрудничества со стороны национальных судов. |
Of course, those activities would not produce results unless the Office's recommendations were scrupulously implemented. |
Разумеется, эта деятельность не привела бы к сколько-нибудь значимым результатам без скрупулезного выполнения рекомендаций Управления. |
No United States President will be able to make a decision in that respect unless it is approved by Congress. |
Теперь президент США не может принимать решение по этому вопросу без согласия конгресса. |
It is equally obvious that the reforms presented cannot succeed unless the General Assembly is revitalized. |
Столь же очевидно, что предлагаемые реформы не могут быть успешными без активизации роли Генеральной Ассамблеи. |
Those objectives could not be attained unless women played a full and equal part in all areas of life. |
Добиться выполнения этих целей невозможно без равноправного и всестороннего участия женщин во всех сферах в общественной жизни. |
The peace process cannot progress unless there is real dialogue between the parties. |
В мирном процессе невозможно добиться прогресса без реального диалога между сторонами. |
Singapore's laudable and rapid economic development could not be sustained unless it went hand in hand with social and political development. |
Сохранить впечатляющие и стремительные темпы экономического развития Сингапура будет невозможно без одновременного социального и политического развития страны. |
The provision of non-humanitarian aid to the Taliban controlled areas should cease unless the aid can be delivered without discriminating against women. |
Следует прекратить предоставление негуманитарной помощи районам, находящимся под контролем талибов, пока не будет обеспечена возможность оказывать эту помощь без какой-либо дискриминации женщин. |
The Pakistani delegation considered that economic asymmetries could not be corrected unless all the stakeholders committed themselves fully, through cooperation. |
Пакистанская делегация считает, что невозможно устранить диспропорции в экономике без активного сотрудничества всех сторон и, таким образом, без выполнения всеми сторонами в полной мере своих обязательств в связи с этим. |
"none of the millennium development goals can be reached unless significant additional resources are made available". |
«ни одна из целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не может быть достигнута без выделения значительных дополнительных ресурсов». |
Experience has shown that the security situation hardly improves unless the root causes are redressed. |
Как показывает опыт, ситуация в области безопасности практически невозможно улучшить без устранения ее основных причин. |
The problem could not be solved unless that component was stressed. |
Данную проблему невозможно будет решить без учета этого компонента. |
Both theory and practice indicate that nothing can be done for people living in extreme poverty unless it is in association with them. |
Как теория, так и практика свидетельствуют о том, что любые действия, направленные на оказание помощи людям, живущим в условиях крайней нищеты, оказываются безрезультатными, если они предпринимаются без их участия. |